诗篇 65

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 人們在錫安讚美你, 向你履行誓言。2 你垂聽禱告, 世人都來到你面前。3 雖然我們深陷罪中, 你卻赦免了我們。4 蒙你揀選、 能住在你聖所的人有福了! 我們在你美好的居所, 你聖潔的殿中心滿意足。5 拯救我們的上帝啊, 你憑公義、行可畏之事來應允我們的祈求。 你是普天下的盼望。6 你充滿力量,以大能創造群山,7 又平息怒海狂濤, 止息列邦的喧囂。8 你奇妙的作為使遠在地極的人心生敬畏, 你使日出之地和日落之處都傳來歡呼聲。9 你眷顧大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饒。 上帝啊,你使江河湧流不息, 澆灌大地,為世人預備五穀。10 你降下甘霖,澆透壟溝, 滋潤壟背,使地鬆軟、 長出莊稼。11 你賜下豐年福月, 你的腳蹤恩澤滿溢。12 曠野的草地生機盎然, 山嶺間充滿歡樂,13 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。

诗篇 65

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Salmo di Davide. Canto. A te spetta la lode, o Dio che dimori in Sion! A te il compimento delle promesse.2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.3 Mi opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati.4 Beato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.5 Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.6 Con il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza.7 Egli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti e il tumulto dei popoli.8 Gli abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall’oriente all’occidente.9 Tu percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra;10 tu irrighi i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammorbidisci con le piogge, ne benedici i germogli.11 Tu coroni l’annata con i tuoi benefici, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.12 Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli sono adorni di gioia.13 I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi prorompono in grida di gioia e cantano.