提摩太后书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。2 以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能夠教導他人的人。3 你要作基督耶穌的精兵與我同受苦難。4 當兵的若讓其他事務纏身,就不能取悅徵召他的上司。5 同樣,參加比賽的人若不遵守比賽規則,就不可能得獎。6 辛勞的農夫理當先享受收成。7 你要思想我說的話,因為主必賜你悟性明白各樣的事。8 你要切記我所傳的福音:耶穌基督是大衛的後裔,祂從死裡復活了。9 我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。10 我為了上帝所揀選的人忍受一切痛苦,使他們可以獲得在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。11 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。12 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。13 我們縱然會失信, 祂仍然信實可靠, 因為祂不能違背自己。」14 你要提醒眾人這些事,在主面前囑咐他們:不要為言詞爭辯,因為那對聽見的人有害無益。15 你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確地闡釋真理之道。16 要遠避一切世俗的空談,因為好空談的人只會越來越不敬虔。17 他們講的話像毒瘡,只會越爛越大,許米乃和腓理徒就是例子。18 他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了許多人的信心。19 然而,上帝所立的堅實根基永不動搖,這根基上刻著:「主認識誰是屬於祂的人」,「凡自稱是屬於主的人都要離棄罪惡。」20 大戶人家不但有金器銀器,也有木器瓦器,這些器皿的用途有貴賤之分。21 人若潔身自愛,遠離卑賤的事,就必成為聖潔無瑕的貴重器皿,可以被主用來成就各樣的善事。22 你要逃避年輕人的邪情私慾,要跟那些以清潔的心求告主的人一同追求公義、信心、仁愛、和平。23 不要參與愚昧無知的辯論,因為這些事只會引起紛爭。24 上帝的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。25 要溫柔地規勸那些反對我們的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,26 讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。

提摩太后书 2

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Tu dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,2 e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.3 Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.4 Nessuno, prestando servizio come soldato, s’immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.5 Allo stesso modo quando uno lotta come atleta non riceve la corona, se non ha lottato secondo le regole.6 Il lavoratore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte dei frutti.7 Considera quel che dico, perché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.8 Ricòrdati di Gesù Cristo, risorto dai morti, della stirpe di Davide[1], secondo il mio vangelo,9 per il quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata.10 Ecco perché sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.11 Certa è quest’affermazione: se siamo morti con lui, con lui anche vivremo;12 se abbiamo costanza, con lui anche regneremo;13 se lo rinnegheremo anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.14 Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti a Dio che non facciano dispute di parole; esse non servono a niente e conducono alla rovina chi le ascolta.15 Sfòrzati di presentare te stesso davanti a Dio come un uomo approvato, un operaio che non abbia di che vergognarsi, che tagli rettamente la parola della verità.16 Ma evita le chiacchiere profane, perché quelli che le fanno avanzano sempre più nell’empietà17 e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; tra questi sono Imeneo e Fileto,18 uomini che hanno deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione[2] è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.19 Tuttavia il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi[3]», e: «Si ritragga dall’iniquità chiunque pronuncia il nome del Signore[4]».20 In una grande casa non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento, ma anche vasi di legno e di terra; e gli uni sono destinati a un uso nobile e gli altri a un uso ignobile.21 Se dunque uno si conserva puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al servizio del padrone, preparato per ogni opera buona.22 Fuggi le passioni giovanili e ricerca la giustizia, la fede, l’amore e la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.23 Evita inoltre le dispute stolte e insensate, sapendo che generano contese.24 Il servo del Signore non deve litigare, ma deve essere mite con tutti, capace di insegnare, paziente.25 Deve istruire con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità,26 in modo che, rientrati in se stessi, escano dal laccio del diavolo, che li aveva presi prigionieri perché facessero la sua volontà.