提摩太后书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我保羅奉上帝的旨意,按照在基督耶穌裡所應許的生命作基督耶穌的使徒,2 寫信給我親愛的兒子提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌的恩典、憐憫和平安臨到你!3 我日夜不停地為你禱告,對我效法祖先用清潔的良心事奉的上帝充滿了感恩。4 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。5 我記得你那真誠無偽的信心。你外祖母羅以和你母親友妮基首先有了這信心,我深信你也有。6 因此我提醒你,要把上帝在我把手按在你身上時賜給你的恩賜充分發揮出來。7 因為上帝賜給我們的不是懦弱的心,而是剛強、仁愛、自律的心。8 所以,你不要羞於為我們的主做見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。9 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,10 如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅了死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。11 我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。12 我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的[1],一直到那日[2]13 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的正確教導當作典範遵守,14 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的美善之道。15 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。16 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。17 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。18 你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。

提摩太后书 1

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, secondo la promessa della vita che è in Cristo Gesù,2 a Timoteo, mio caro figlio, grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Signore.3 Ringrazio Dio, che servo come già i miei antenati con pura coscienza, ricordandomi regolarmente di te nelle mie preghiere giorno e notte;4 ripenso alle tue lacrime e desidero intensamente vederti per essere riempito di gioia.5 Ricordo infatti la fede sincera che è in te, la quale abitò prima in tua nonna Loide e in tua madre Eunice e, sono convinto, abita pure in te.6 Per questo motivo ti ricordo di ravvivare il dono di Dio che è in te mediante l’imposizione delle mie mani.7 Dio infatti ci ha dato uno spirito non di timidezza, ma di forza, di amore e di autocontrollo.8 Non avere dunque vergogna della testimonianza del nostro Signore, né di me, suo carcerato[1]; ma soffri anche tu per il vangelo, sorretto dalla potenza di Dio.9 Egli ci ha salvati e ci ha rivolto una santa chiamata, non a motivo delle nostre opere, ma secondo il suo proposito e la grazia che ci è stata fatta in Cristo Gesù fin dall’eternità,10 e che è stata ora manifestata con l’apparizione del Salvatore nostro Cristo Gesù, il quale ha distrutto la morte e ha messo in luce la vita e l’immortalità mediante il vangelo,11 in vista del quale io sono stato costituito araldo, apostolo e dottore.12 È anche per questo motivo che soffro queste cose; ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e sono convinto che egli ha il potere di custodire il mio deposito fino a quel giorno[2].13 Prendi come modello le sane parole che hai udite da me, con la fede e l’amore che si hanno in Cristo Gesù.14 Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.15 Tu sai questo: che tutti quelli che sono in Asia mi hanno abbandonato, tra i quali Figello ed Ermogene.16 Conceda il Signore misericordia alla famiglia di Onesiforo, perché egli mi ha molte volte confortato e non si è vergognato della mia catena;17 anzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato con premura e mi ha trovato.18 Gli conceda il Signore di trovare misericordia presso di lui in quel giorno. Tu sai pure molto bene quanti servizi abbia reso a Efeso.