创世记 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」2 後來,夏娃又生了該隱的弟弟亞伯。長大後,亞伯做了牧羊人,該隱做了農夫。3 到了收成的時候,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,4 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,5 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。6 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容?7 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」8 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」[1]他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。9 後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」10 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。11 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。12 你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」13 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。14 今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」15 耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。16 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。17 該隱和妻子同房,他的妻子就懷孕,生了以諾。該隱建了一座城,用他兒子的名字給這城取名叫以諾。18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。19 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。20 亞大生了亞八,亞八是遊牧民族的祖先,21 亞八的弟弟猶八是吹奏樂器之人的鼻祖。22 洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人[2],他的妹妹叫拿瑪。23 一天,拉麥對他的兩個妻子說: 「亞大,洗拉,你們聽我的聲音; 拉麥的妻子啊,側耳聽我的話, 有人傷我,我殺了他, 青年打我,我宰了他。24 殺該隱的遭受七倍的報應, 殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」25 亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」26 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人才開始求告耶和華。

创世记 4

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Adamo conobbe Eva, sua moglie, la quale concepì e partorì Caino[1], e disse: «Ho acquistato un uomo con l’aiuto del Signore».2 Poi partorì ancora Abele, fratello di lui. Abele fu pastore di pecore; Caino lavoratore della terra.3 Avvenne, dopo qualche tempo, che Caino fece un’offerta di frutti della terra al Signore.4 Abele offrì anch’egli dei primogeniti del suo gregge e del loro grasso. Il Signore guardò con favore Abele e la sua offerta,5 ma non guardò con favore Caino e la sua offerta. Caino ne fu molto irritato, e il suo viso era abbattuto.6 Il Signore disse a Caino: «Perché sei irritato? E perché hai il volto abbattuto?7 Se agisci bene, non rialzerai il volto? Ma se agisci male, il peccato sta spiandoti alla porta, e i suoi desideri sono rivolti contro di te; ma tu dominalo!»8 Un giorno Caino parlava con suo fratello Abele e, trovandosi nei campi, Caino si avventò contro Abele, suo fratello, e lo uccise.9 Il Signore disse a Caino: «Dov’è Abele, tuo fratello?» Egli rispose: «Non lo so. Sono forse il guardiano di mio fratello?»10 Il Signore disse: «Che hai fatto? La voce del sangue di tuo fratello grida a me dalla terra.11 Ora tu sarai maledetto, scacciato lontano dalla terra che ha aperto la sua bocca per ricevere il sangue di tuo fratello dalla tua mano.12 Quando coltiverai il suolo, esso non ti darà più i suoi prodotti, e tu sarai vagabondo e fuggiasco sulla terra».13 Caino disse al Signore: «Il mio castigo è troppo grande perché io possa sopportarlo.14 Tu oggi mi scacci da questo suolo e io sarò nascosto lontano dalla tua presenza, sarò vagabondo e fuggiasco per la terra, così chiunque mi troverà, mi ucciderà».15 Ma il Signore gli disse: «Ebbene, chiunque ucciderà Caino, sarà punito sette volte più di lui». Il Signore mise un segno su Caino, perché nessuno, trovandolo, lo uccidesse.16 Caino si allontanò dalla presenza del Signore e si stabilì nel paese di Nod, a oriente di Eden.17 Poi Caino conobbe sua moglie, che concepì e partorì Enoc. Quindi si mise a costruire una città, a cui diede il nome di Enoc, dal nome di suo figlio.18 A Enoc nacque Irad; Irad generò Meuiael; Meuiael generò Metusael e Metusael generò Lamec.19 Lamec prese due mogli: il nome dell’una era Ada e il nome dell’altra Zilla.20 Ada partorì Iabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso le greggi.21 Il nome di suo fratello era Iubal, che fu il padre di tutti quelli che suonano la cetra e il flauto.22 Zilla a sua volta partorì Tubal-Cain, l’artefice d’ogni sorta di strumenti di bronzo e di ferro; e la sorella di Tubal-Cain fu Naama.23 Lamec disse alle sue mogli: «Ada e Zilla, ascoltate la mia voce; mogli di Lamec, porgete orecchio al mio dire! Sì, io ho ucciso un uomo perché mi ha ferito, e un giovane perché mi ha contuso.24 Se Caino sarà vendicato sette volte, Lamec lo sarà settantasette volte».25 Adamo conobbe ancora sua moglie ed ella partorì un figlio che chiamò Set[2], «perché», ella disse, «Dio mi ha dato un altro figlio al posto di Abele, che Caino ha ucciso».26 Anche a Set nacque un figlio, che chiamò Enos. Allora si cominciò a invocare il nome del Signore.