以弗所书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。2 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,3 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。4 正如你們蒙召後有同一個盼望,你們同屬一個身體,有同一位聖靈、5 同一位主、同一個信仰、同一種洗禮、6 同一位上帝,就是萬物之父。祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。7 然而,我們各人都是按照基督所賜的分量領受恩典。8 因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」9 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?10 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,祂充滿萬物。11 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,12 為要裝備信徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,13 直到我們對上帝的兒子有一致的信仰和認識,逐漸成熟,達到基督那樣完美的生命。14 這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙,隨波逐流。15 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。16 整個身體靠祂巧妙地結合在一起,筋骨相連,彼此供應,使各部位各盡其職,身體便漸漸長大,在愛中建立起來。17 因此,我奉主的名鄭重地勸告各位,不要再像不信的外族人一樣過著心靈空虛的日子。18 他們因為愚昧無知,頑固不化,理智受到蒙蔽,與上帝所賜的生命隔絕了。19 他們喪盡天良,放縱情慾,沉溺於各種污穢的事。20 但基督絕不是這樣教導你們的。21 如果你們聽過祂的事,領受了祂的教誨,就是在祂裡面的真理,22 就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,23 洗心革面,24 穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。25 所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。26 不要因生氣而犯罪,不要到日落時還怒氣未消,27 不要讓魔鬼有機可乘。28 從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。29 污言穢語一句都不可出口,要隨時隨地說造就人的好話,使聽的人得益處。30 不要讓上帝的聖靈擔憂,你們已經蓋上了聖靈的印記,將來必蒙救贖。31 要從你們當中除掉一切的苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。32 總要以恩慈、憐憫的心彼此相待,要互相饒恕,正如上帝在基督裡饒恕了你們一樣。

以弗所书 4

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,2 con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,3 sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.4 Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.5 V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,6 un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.8 Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini»[1].9 Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?10 Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.11 È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,12 per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,13 fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;14 affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;15 ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.16 Da lui tutto il corpo[2] ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore.17 Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,18 con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.19 Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.20 Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.21 Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,22 avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;23 a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente24 e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.25 Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo[3], perché siamo membra gli uni degli altri.26 Adiratevi e non peccate[4]; il sole non tramonti sopra la vostra ira27 e non fate posto al diavolo.28 Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le {proprie} mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.29 Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.30 Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.31 Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!32 Siate {invece} benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.