诗篇 91

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。2 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」3 祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。4 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。5 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,6 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。7 儘管千人仆倒在你左邊, 萬人仆倒在你右邊, 你必安然無恙。8 你必親眼目睹惡人受懲罰。9 因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,10 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的住處。11 因為祂必命令祂的天使隨時隨地保護你。12 天使會用手托住你, 不讓你的腳碰在石頭上。13 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。14 耶和華說:「因為他愛我,我必拯救他; 因為他信靠我的名, 我必保護他。15 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必拯救他,賜他尊貴的地位。16 我必賜他長壽, 並讓他看見我的拯救之恩。」

诗篇 91

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, darf bleiben im Schatten des Allmächtigen.2 Darum sage ich zum HERRN: »Du bist meine Zuflucht und meine sichere Festung, du bist mein Gott, auf den ich vertraue.«3 Ja, er rettet dich ´wie einen Vogel` aus dem Netz des Vogelfängers, er bewahrt dich vor der tödlichen Pest.4 Er deckt dich schützend mit seinen Schwingen, unter seinen Flügeln findest du Geborgenheit. Seine Treue gibt dir Deckung, sie ist dein Schild, der dich schützt.5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Schrecken der Nacht oder vor den Pfeilen, die am Tag abgeschossen werden,6 nicht vor der Pest, die im Finstern umgeht, nicht vor der Seuche, die mitten am Tag wütet.7 Selbst wenn Tausend neben dir fallen, gar Zehntausend zu deiner Rechten – dich trifft es nicht!8 Aber anschauen wirst du es mit eigenen Augen, du wirst sehen, wie die Feinde Gottes ihre gerechte Strafe bekommen.9 Denn du ´hast gesagt`: »Der HERR ist meine Zuflucht!« Den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt[1].10 So wird dir kein Unglück zustoßen, und kein Schicksalsschlag wird dich in deinem Zuhause treffen[2].11 Denn er hat für dich seine Engel entsandt und ihnen befohlen, dich zu behüten auf all deinen Wegen.12 Sie werden dich auf Händen tragen, damit du mit deinem Fuß nicht an einen Stein stößt.13 Über Löwen und Ottern wirst du hinwegschreiten, starke junge Löwen und Schlangen wirst du zu Boden treten.14 ´So sagt nun der HERR:` »Weil er mit ganzer Liebe an mir hängt, will ich ihn befreien; ich hole ihn heraus aus der Gefahr[3], denn er kennt meinen Namen.15 Wenn er zu mir ruft, werde ich ihm antworten. In Zeiten der Not stehe ich ihm bei, ja, ich reiße ihn heraus und bringe ihn zu Ehren.16 Ich schenke ihm ein erfülltes und langes Leben und zeige ihm, wie ich Rettung schaffe.«