诗篇 140

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊! 求你拯救我脫離惡人, 保護我脫離殘暴之徒。2 他們心懷叵測,整天挑撥離間。3 他們的言語惡毒如蛇, 嘴唇有蛇的毒液。(細拉)4 耶和華啊, 求你使我免遭惡人的毒手, 保護我脫離殘暴之徒。 他們圖謀害我。5 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)6 耶和華啊, 我說:「你是我的上帝。」 耶和華啊,求你垂聽我的呼求。7 主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你保護我。8 耶和華啊, 求你不要讓惡人的願望實現, 不要讓他們的陰謀得逞, 免得他們狂妄自大。(細拉)9 願那些圍攻我的人自食惡果。10 願火炭落在他們身上, 願他們被丟進火裡, 被拋進深坑,不得翻身。11 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。12 我知道耶和華必為貧窮人伸張正義, 為困苦者伸冤。13 義人必讚美你的名, 正直人必活在你面前。

诗篇 140

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (诗4:1)2 Rette mich, HERR, vor boshaften Menschen, beschütze mich vor gewalttätigen Leuten,3 die tief in ihrem Herzen Böses ersinnen und Tag für Tag Streit anzetteln!4 Sie machen ihre Zunge scharf und spitz wie die einer Schlange, hinter ihren Lippen verbirgt sich Gift wie bei einer Natter. //[2] (诗3:3)5 Bewahre mich davor, HERR, in die Hände der Gottlosen zu fallen, vor gewalttätigen Leuten beschütze mich, die beschlossen haben, mich zu Fall zu bringen[3]!6 Überhebliche Menschen haben mir heimlich Schlingen und Fallstricke gelegt, ein Fangnetz haben sie am Wegesrand ausgespannt und mir lauter Fallen gestellt. //7 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott! Höre, o HERR, mein lautes Flehen!8 HERR, mein Gott, du bist eine starke Festung, wo ich Rettung finde! Du beschützt mich wie ein Helm am Tag, an dem die Waffen sprechen.[4]9 Gewähre dem Gottlosen nicht, HERR, wonach er begehrt! Lass seinen bösen Plan nicht gelingen! //10 Wenn meine Feinde mich einkreisen und siegessicher ihr Haupt erheben, dann komme über sie selbst das Unheil, das sie mit ihren Worten heraufbeschwören wollten![5]11 Mögen glühende Kohlen auf sie fallen[6], möge Gott sie ins Feuer stürzen, in Abgründe, aus denen sie nicht mehr hochkommen.12 Ein Mensch mit ´böser` Zunge soll in diesem Land nicht verwurzelt sein, und für jeden Gewalttäter gelte: Das Unheil soll ihn in Windeseile davonjagen!13 Ich weiß, dass der HERR sich für die Belange der Unterdrückten einsetzt und den Armen Recht verschafft.14 Ja, alle, die deinen Willen tun[7], werden dankbar deinen Namen bekennen, die Aufrichtigen werden in deiner Nähe leben[8].