马太福音 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 希律王執政期間,耶穌降生在猶太的伯利恆城。 當時有幾位智者[1]從東方來到耶路撒冷,2 問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」3 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。4 希律王就召來祭司長和律法教師,問他們:「基督在哪裡降生呢?」5 他們回答說:「在猶太的伯利恆,因為先知這樣記載,6 『猶大地區的伯利恆啊! 你在猶大各城中並不是最小的, 因為有一位君王要從你那裡出來, 牧養我的以色列子民。』」7 於是,希律暗中召見那幾位智者,仔細查問那星出現的準確時間,8 然後派他們去伯利恆,並吩咐道:「你們去仔細尋訪那個小孩,找到了,就回來報信,我也好去朝拜祂。」9 他們聽了王的吩咐,就去了。忽然,那顆曾在東方出現的星又出現在他們前面,引領他們來到小孩耶穌所在的地方,便停下來。10 他們看見那顆星,喜出望外。11 他們進了屋子,看見孩子和祂母親瑪麗亞,就俯伏在地上拜祂,並打開盛寶物的盒子獻上黃金、乳香和沒藥作禮物。12 他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。13 他們離開之後,主的天使在夢中向約瑟顯現,說:「起來,帶著小孩子和祂母親逃往埃及,住在那裡等候我的通知,因為希律要尋找這孩子,殺害祂。」14 於是,約瑟起來帶著孩子和祂母親連夜逃往埃及,15 並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」16 希律見自己被智者愚弄,大為惱怒,便照著智者所說的時間推算,下令把伯利恆附近兩歲以下的男孩殺光。17 這正應驗了耶利米先知的話:18 「在拉瑪有痛哭哀號的聲音, 是拉結在為兒女哀慟, 不肯接受安慰, 因為他們都死了!」19 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:20 「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」21 約瑟就起來,帶著孩子和祂母親返回以色列。22 但約瑟聽聞亞基勞繼承父親希律的王位統治猶太,就不敢回猶太。這時,他在夢中得到主的指示,便前往加利利地區,23 定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」

马太福音 2

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Da Jesus geboren war zu Bethlehem in Judäa zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen Weise aus dem Morgenland nach Jerusalem und sprachen: (路2:1)2 Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind gekommen, ihn anzubeten[1]. (民24:17)3 Als das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem,4 und er ließ zusammenkommen alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erforschte von ihnen, wo der Christus geboren werden sollte.5 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten: (约7:42)6 »Und du, Bethlehem im Lande Juda, bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird kommen der Fürst, der mein Volk Israel weiden soll.« (撒下5:2; 代上11:2)7 Da rief Herodes die Weisen heimlich zu sich und erkundete genau von ihnen, wann der Stern erschienen wäre,8 und schickte sie nach Bethlehem und sprach: Zieht hin und forscht fleißig nach dem Kindlein; und wenn ihr’s findet, so sagt mir’s wieder, dass auch ich komme und es anbete.9 Als sie nun den König gehört hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie hatten aufgehen sehen, ging vor ihnen her, bis er über dem Ort stand, wo das Kindlein war.10 Da sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut11 und gingen in das Haus und sahen[2] das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe. (诗72:10; 诗72:15; 赛60:6)12 Und da ihnen im Traum befohlen wurde, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem andern Weg wieder in ihr Land.13 Als sie aber hinweggezogen waren, siehe, da erschien der Engel des Herrn dem Josef im Traum und sprach: Steh auf, nimm das Kindlein und seine Mutter mit dir und flieh nach Ägypten und bleib dort, bis ich dir’s sage; denn Herodes hat vor, das Kindlein zu suchen, um es umzubringen. (出1:16)14 Da stand er auf und nahm das Kindlein und seine Mutter mit sich bei Nacht und entwich nach Ägypten15 und blieb dort bis nach dem Tod des Herodes, auf dass erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.«16 Als Herodes nun sah, dass er von den Weisen betrogen war, wurde er sehr zornig und schickte aus und ließ alle Knaben in Bethlehem töten und in der ganzen Gegend, die zweijährig und darunter waren, nach der Zeit, die er von den Weisen genau erkundet hatte.17 Da wurde erfüllt, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, der da spricht:18 »In Rama hat man ein Geschrei gehört, viel Weinen und Wehklagen; Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen.« (创35:18)19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des Herrn dem Josef im Traum in Ägypten20 und sprach: Steh auf, nimm das Kindlein und seine Mutter mit dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben getrachtet haben. (出4:19)21 Da stand er auf und nahm das Kindlein und seine Mutter mit sich und kam in das Land Israel.22 Als er aber hörte, dass Archelaus in Judäa König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dorthin zu gehen. Und im Traum empfing er einen Befehl und zog ins galiläische Land23 und kam und wohnte in einer Stadt mit Namen Nazareth, auf dass erfüllt würde, was gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazoräer heißen. (路2:39; 约1:46)