马太福音 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌基督是亞伯拉罕的子孫、大衛的後裔,以下是祂的家譜:2 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,3 猶大和她瑪生法勒斯和謝拉, 法勒斯生希斯崙[1], 希斯崙生蘭,4 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生拿順, 拿順生撒門,5 撒門和喇合生波阿斯, 波阿斯和路得生俄備得, 俄備得生耶西,6 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,7 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,8 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,9 烏西雅生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西迦,10 希西迦生瑪拿西, 瑪拿西生亞們, 亞們生約西亞,11 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟, 那時以色列人被擄往巴比倫。12 被擄到巴比倫以後, 耶哥尼雅生撒拉鐵, 撒拉鐵生所羅巴伯,13 所羅巴伯生亞比玉, 亞比玉生以利亞敬, 以利亞敬生亞所,14 亞所生撒督, 撒督生亞金, 亞金生以律,15 以律生以利亞撒, 以利亞撒生馬但, 馬但生雅各,16 雅各生約瑟。 約瑟就是瑪麗亞的丈夫, 那被稱為基督[2]的耶穌就是瑪麗亞生的。17 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到被擄至巴比倫也是十四代,從被擄至巴比倫到基督降生也是十四代。18 以下是耶穌基督降生的經過。 耶穌的母親瑪麗亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕。19 約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。20 他正在考慮這事的時候,主的一位天使在夢中向他顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕,把瑪麗亞娶過來,因為她所懷的孕是從聖靈來的。21 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌[3],因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」22 這一切應驗了主藉著先知所說的話:23 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利,意思是『上帝與我們同在』。」24 約瑟醒來,就遵從主的天使的吩咐和瑪麗亞結婚,25 只是在她生下孩子之前沒有與她同房。約瑟給孩子取名叫耶穌。

马太福音 1

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Dies ist das Buch der Geschichte Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (创22:18; 代上17:11; 路3:23)2 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. (创21:3; 创21:12; 创25:26; 创29:35; 创49:10)3 Juda zeugte Perez und Serach mit der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. (创38:29; 得4:12; 代上2:4)4 Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.5 Salmon zeugte Boas mit der Rahab. Boas zeugte Obed mit der Rut. Obed zeugte Isai. (书2:1)6 Isai zeugte den König David. David zeugte Salomo mit der Frau des Uria. (撒下12:24)7 Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa. (代上3:10)8 Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.9 Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.11 Josia zeugte Jojachin und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. (王下25:7; 王下25:11; 王下25:21)12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin Schealtiël. Schealtiël zeugte Serubbabel. (代上3:17; 拉3:2)13 Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Azor.14 Azor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.16 Jakob zeugte Josef, den Mann Marias, von der geboren ist Jesus, der da heißt Christus. (路1:27)17 Alle Geschlechter von Abraham bis zu David sind vierzehn Geschlechter. Von David bis zur babylonischen Gefangenschaft sind vierzehn Geschlechter. Von der babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus sind vierzehn Geschlechter.18 Die Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut[1] war, fand es sich, ehe sie zusammenkamen, dass sie schwanger war von dem Heiligen Geist. (路1:35)19 Josef aber, ihr Mann, der fromm und gerecht war und sie nicht in Schande bringen wollte, gedachte, sie heimlich zu verlassen.20 Als er noch so dachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn was sie empfangen hat, das ist von dem Heiligen Geist.21 Und sie wird einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben, denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden. (诗130:8; 路1:31)22 Das ist aber alles geschehen, auf dass erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:23 »Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden ihm den Namen Immanuel geben«, das heißt übersetzt: Gott mit uns.24 Als nun Josef vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.25 Und er erkannte sie nicht, bis sie einen Sohn gebar; und er gab ihm den Namen Jesus.