诗篇 74

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你為何永遠丟棄了我們? 你為何對自己草場上的羊大發雷霆?2 求你眷顧你在古時所救贖的子民, 你揀選為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。3 求你前去觀看那久已荒涼之地, 看看敵人對聖所的破壞。4 他們在你聖所中高聲叫嚷, 豎立起自己的旗幟。5 他們大肆毀壞, 好像人掄起斧頭砍伐樹林。6 他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。7 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。8 他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。9 我們再也看不到你的徵兆, 先知也沒有了。 無人知道這一切何時才會結束。10 上帝啊, 仇敵嘲笑你的名要到何時呢? 他們要永無休止地辱罵你嗎?11 你為何不伸出大能的右手? 求你出手給他們致命的一擊。12 上帝啊, 你自古以來就是我的王, 你給世上帶來拯救。13 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。14 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。15 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。16 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。17 你劃定大地的疆界, 又創造了盛夏和寒冬。18 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。19 求你不要把你的子民交給仇敵[1], 不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。20 求你顧念你的應許, 因地上黑暗之處充滿了暴力。21 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。22 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。23 不要對你仇敵的喧嚷置之不理, 與你為敵的人不停地叫囂。

诗篇 74

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Eine Unterweisung Asafs. Gott, warum verstößest du uns für immer und bist so zornig über die Schafe deiner Weide?2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, auf dem du wohnest. (诗76:3)3 Richte doch deine Schritte zu dem, / was so lange wüste liegt. Der Feind hat alles verheert im Heiligtum.4 Deine Widersacher brüllen in deinem Hause und stellen ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.5 Hoch sieht man Äxte sich heben wie im Dickicht des Waldes.6 Sie zerschlagen all sein Schnitzwerk mit Beilen und Hacken.7 Sie verbrennen dein Heiligtum, bis auf den Grund entweihen sie die Wohnung deines Namens. (王下25:9)8 Sie sprechen in ihrem Herzen: / Lasst uns sie allesamt unterdrücken! Sie verbrennen alle Gotteshäuser im Lande.9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, / kein Prophet ist mehr da, und keiner ist bei uns, der wüsste, wie lange.10 Ach, Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen immerfort lästern?11 Warum ziehst du deine Hand zurück? Nimm deine Rechte aus dem Gewand und mach ein Ende!12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.13 Du hast das Meer aufgewühlt durch deine Kraft, zerschmettert die Köpfe der Drachen über den Wassern. (出15:8; 赛27:1)14 Du hast die Köpfe des Leviatan zerschlagen und ihn zum Fraß gegeben dem wilden Getier. (伯40:25)15 Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen und ließest starke Ströme versiegen.16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; du hast Gestirn und Sonne die Bahn gegeben. (诗104:19)17 Du hast allem Land seine Grenze gesetzt; Sommer und Winter hast du gemacht.18 So gedenke doch, dass der Feind den HERRN schmäht und ein törichtes Volk deinen Namen lästert.19 Gib deine Taube nicht den Tieren preis; das Leben deiner Elenden vergiss nicht für immer.20 Schau auf den Bund; denn die dunklen Winkel des Landes sind Stätten voller Gewalt.21 Lass den Geringen nicht beschämt davongehen, lass die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.22 Mach dich auf, Gott, und führe deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. (诗14:1)23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.