诗篇 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機?2 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。3 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 脫去他們的捆索!」4 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。5 那時,祂必怒斥他們, 使他們充滿恐懼。6 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」7 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。8 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。9 你要用鐵杖統治他們, 把他們像陶器一般打碎。』」10 君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!11 要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。12 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!

诗篇 2

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Warum toben die Völker und murren die Nationen so vergeblich? (徒4:25; 启11:18)2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, / und die Herren halten Rat miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:3 »Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!« (耶5:5)4 Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer. (诗59:9)5 Einst wird er mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken: (赛34:2; 启6:15)6 »Ich aber habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.« (亚8:3)7 Kundtun will ich den Ratschluss des HERRN. Er hat zu mir gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt. (撒下7:14; 诗89:27; 徒13:33; 來1:5; 來5:5)8 Bitte mich, so will ich dir Völker zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. (但7:13; 來1:2)9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen, wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.« (启2:27; 启12:5; 启19:15)10 So seid nun verständig, ihr Könige, und lasst euch warnen, ihr Richter auf Erden!11 Dienet dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern. (腓2:12; 來12:28)12 Küsst den Sohn, dass er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Wohl allen, die auf ihn trauen!