诗篇 141

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 我向你呼求,求你快來幫助我; 我向你呼求的時候,求你垂聽。2 願我的禱告如香升到你面前, 願我舉手所獻的禱告如同晚祭。3 耶和華啊, 求你守住我的口, 看住我的嘴。4 耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡, 免得我與惡人同流合污; 也不要讓我吃他們的美食。5 我情願受義人出於愛心的責打, 他們的責打是良藥, 我不會逃避。 我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。6 他們的首領被拋下懸崖的時候, 他們就會知道我所言不虛。7 那些惡人的骨頭散落在墓旁, 好像耕田翻起的土塊。8 主耶和華啊, 我仰望你,我投靠你, 求你不要讓我遭害。9 求你不要使我落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。10 願他們作繭自縛, 而我可以安然逃脫。

诗篇 141

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir, eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.2 Mein Gebet möge vor dir gelten als ein Räucheropfer, das Aufheben meiner Hände als ein Abendopfer. (出29:39; 出30:7)3 HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen! (诗39:2; 雅3:5)4 Neige mein Herz nicht zum Bösen, / dass ich nicht in Frevel lebe gemeinsam mit Übeltätern; dass ich nicht esse von ihren leckeren Speisen.5 Der Gerechte schlage mich freundlich und weise mich zurecht; das wird mir wohltun wie Balsam auf dem Haupte. Mein Haupt wird sich dagegen nicht wehren. Doch ich bete stets, dass jene mir nicht Schaden tun. (利19:17; 箴27:5)6 Ihre Führer sollen hinabgestürzt werden auf einen Felsen; dann wird man meine Worte hören, dass sie lieblich sind.7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Pforte des Todes, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.8 Ja, auf dich, HERR, mein Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich, gib mich nicht in den Tod dahin.9 Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.10 Die Frevler sollen miteinander in ihr eigenes Netz fallen; ich aber werde vorübergehen.