诗篇 129

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列要說: 我從小就深受仇敵的迫害,2 我從小就深受仇敵的迫害, 但他們沒能勝過我。3 他們鞭打我的背, 傷痕如同農夫耕出的長長犁溝。4 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人捆綁我的繩索。5 願所有憎惡錫安的人狼狽而逃。6 願他們像房頂的草, 沒長起來就已枯萎,7 割下來不滿一把, 紮起來不足一捆。8 沒有一個路過的人說: 「願耶和華賜福給你們! 我們奉耶和華的名祝福你們。」

诗篇 129

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf – so sage Israel –,2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht überwältigt.3 Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. (赛51:23)4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Frevler Stricke zerhauen.5 Ach dass zuschanden würden und zurückwichen alle, die Zion hassen!6 Ach dass sie würden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe man es ausrauft,7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm;8 und keiner, der vorübergeht, soll sprechen: / Der Segen des HERRN sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN. (得2:4)