约伯记 35

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以利戶又說:2 「你在上帝面前自以為義, 你認為這合理嗎?3 你還說,『這與我何干? 我不犯罪又有何益處?』4 我要答覆你和你的朋友。5 要抬頭觀看諸天, 瞻望頭頂的穹蒼。6 你若犯罪,與上帝何妨? 你若罪惡纍纍,對祂有何影響?7 你若為人公義,與祂何益? 祂從你手上能得什麼好處?8 你的罪惡只能傷害你的同類, 你的公義只能令世人受益。9 「人們因飽受壓迫而呼求, 因強權者的壓制而求救。10 但無人問,『創造我的上帝在哪裡? 祂使人夜間歡唱,11 使我們比地上的走獸聰明, 比天上的飛鳥有智慧。』12 他們因惡人的囂張而呼求, 上帝卻不回答。13 上帝必不垂聽虛妄的呼求, 全能者必不理會。14 更何況你說你看不見祂, 你的案子已呈上,在等祂裁決。15 你還說祂沒有發怒降罰, 也不理會罪惡。16 約伯啊,這盡是虛言, 是一大堆無知的話。」

约伯记 35

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Und Elihu hob an und sprach:2 Hältst du das für recht, nennst du das »meine Gerechtigkeit vor Gott«, (伯32:2)3 dass du sprichst: »Was nützt sie mir? Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?« (伯34:9)4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.5 Schau gen Himmel und sieh; und schau die Wolken an hoch über dir!6 Sündigst du, was kannst du ihm schaden? Und wenn deine Missetaten viel sind, was kannst du ihm tun? (伯7:20)7 Und wenn du gerecht wärst, was kannst du ihm geben oder was wird er von deinen Händen nehmen? (伯22:2; 羅11:35)8 Nur einem Menschen wie dir kann deine Bosheit etwas tun und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.9 Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, und ruft um Hilfe vor dem Arm der Großen;10 aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, (徒16:25)11 der uns klüger macht als die Tiere auf Erden und weiser als die Vögel unter dem Himmel?«12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, doch er erhört sie nicht.13 Denn Gott wird Nichtiges nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. (约9:31)14 Nun gar, wenn du sprichst, du könntest ihn nicht sehen – der Rechtsstreit liegt ihm vor, harre nur seiner! (伯23:8)15 Aber nun, da sein Zorn nicht heimsucht und er sich um Frevel nicht viel kümmert, (传8:11)16 sperrt Hiob seinen Mund auf zu eitlem Gerede und macht viele Worte ohne Verstand.