约伯记 28

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「銀從礦中採取, 金有冶煉之地,2 鐵從地下挖掘, 銅從石中提煉。3 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。4 他們在杳無人煙、人蹤絕跡之地開礦, 他們遠離人群,懸在半空搖來搖去。5 大地出產糧食, 地下烈火熊熊。6 地下的石頭出藍寶石, 還蘊藏著金沙。7 礦中的路徑,猛禽不知道, 鷹眼也未曾見過,8 猛獸未曾踏足, 獅子未曾經過。9 世人開鑿堅石, 翻動山的根基,10 在岩石中鑿通道, 一覽各樣的寶藏。11 他們把水流截斷, 使隱藏之物顯露。12 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡?13 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。14 深淵說,『她不在我裡面。』 海洋說,『她不在我這裡。』15 金子買不到她, 銀子換不來她;16 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;17 黃金和水晶無法與她相比, 純金的器皿不能與她兌換;18 珊瑚和碧玉不能與她相提並論, 紅寶石的價值遠不如她;19 古實的黃玉無法與她相比, 純金不能與她等量齊觀。20 「然而,智慧何處尋? 聰明之道在哪裡?21 眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。22 毀滅和死亡說, 『我們只風聞其名。』23 上帝認識通往智慧的路, 祂知道智慧在哪裡,24 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。25 祂定下風的重量, 量出水的規模;26 祂頒佈雨露的規律, 劃定雷電的路線。27 那時祂已看見智慧,並評估她, 堅立她,探察她。28 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」

约伯记 28

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.2 Eisen bringt man aus der Erde, und aus dem Gestein schmilzt man Kupfer.3 Man macht der Finsternis ein Ende, und bis ins Letzte erforscht man das Gestein, das im Dunkel tief verborgen liegt.4 Man gräbt einen Schacht fern von da, wo man wohnt; vergessen, ohne Halt für den Fuß, hängen und schweben sie, fern von den Menschen.5 Man zerwühlt wie Feuer unten die Erde, auf der doch oben das Brot wächst.6 Man findet Saphir in ihrem Gestein, und es birgt Goldstaub.7 Den Steig dahin hat kein Geier erkannt und kein Falkenauge gesehen.8 Das stolze Wild hat ihn nicht betreten, und kein Löwe ist darauf gegangen.9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge von Grund aus um.10 Man bricht Stollen durch die Felsen, und alles, was kostbar ist, sieht das Auge.11 Man wehrt dem Tröpfeln des Wassers und bringt, was verborgen ist, ans Licht.12 Wo will man aber die Weisheit finden? Und wo ist die Stätte der Einsicht?13 Niemand weiß, was sie wert ist, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.14 Die Tiefe spricht: »In mir ist sie nicht«; und das Meer spricht: »Bei mir ist sie auch nicht.«15 Man kann nicht Gold für sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. (箴3:13)16 Sie kann mit Gold aus Ofir nicht aufgewogen werden, nicht mit kostbarem Onyx und Saphir.17 Gold und edles Glas kann man ihr nicht gleichachten noch sie eintauschen um güldnes Kleinod.18 Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht; ein Beutel voll Weisheit ist mehr wert als Perlen.19 Topas aus Kusch wird ihr nicht gleichgeschätzt, und das reinste Gold wiegt sie nicht auf.20 Woher kommt denn die Weisheit? Und wo ist die Stätte der Einsicht?21 Sie ist verhüllt vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.22 Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren nur ein Gerücht von ihr gehört.«23 Gott weiß den Weg zu ihr, er allein kennt ihre Stätte. (箴8:22)24 Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.25 Als er dem Wind sein Gewicht gegeben und dem Wasser sein Maß gesetzt,26 als er dem Regen ein Gesetz gegeben hat und dem Blitz und Donner den Weg:27 Damals schon sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Einsicht. (诗111:10; 箴1:7)