提摩太前书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「人若渴望做教會的監督,他是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。2 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、通情達理、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導,3 不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財,4 善於管理自己的家,受兒女的敬重和孝順。5 一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢?6 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。7 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。8 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,9 要存著清潔的良心持守奧妙的真道。10 他們要先接受考驗,倘若無可指責,就可以立他們為執事。11 執事的妻子[1]也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。12 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。13 盡忠職守的執事能得到好聲譽,也會對基督耶穌有堅定的信心。14 我希望能儘快去你那裡,但還是寫信告訴你這些事。15 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。16 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。

提摩太前书 3

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Das ist gewisslich wahr: Wenn jemand ein Bischofsamt erstrebt, begehrt er eine hohe Aufgabe. (徒20:28; 多1:5)2 Ein Bischof aber soll untadelig sein, Mann einer einzigen Frau, nüchtern, besonnen, würdig, gastfrei, geschickt im Lehren,3 kein Säufer, nicht gewalttätig, sondern gütig, nicht streitsüchtig, nicht geldgierig,4 einer, der seinem eigenen Haus gut vorsteht und gehorsame Kinder hat, in aller Ehrbarkeit.5 Denn wenn jemand seinem eigenen Haus nicht vorzustehen weiß, wie soll er für die Gemeinde Gottes sorgen?6 Er soll kein Neugetaufter sein, damit er sich nicht aufblase und dem Urteil des Teufels verfalle.7 Er muss aber auch einen guten Ruf haben bei denen, die draußen sind, damit er nicht geschmäht werde und sich nicht fange in der Schlinge des Teufels.8 Desgleichen sollen die Diakone ehrbar sein, nicht doppelzüngig, keine Säufer, nicht schändlichen Gewinn suchen; (徒6:3; 腓1:1)9 sie sollen das Geheimnis des Glaubens mit reinem Gewissen bewahren. (提前1:19)10 Und man soll sie zuvor prüfen, und wenn sie untadelig sind, sollen sie den Dienst versehen.11 Desgleichen sollen die Frauen ehrbar sein, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allen Dingen. (多2:3)12 Die Diakone sollen ein jeder der Mann einer einzigen Frau sein und ihren Kindern und ihrem eigenen Haus gut vorstehen.13 Welche aber ihren Dienst gut versehen, die erwerben sich selbst ein gutes Ansehen und viel Freimut im Glauben an Christus Jesus.14 Dies schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;15 wenn ich aber erst später komme, sollst du wissen, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit. (弗2:19)16 Und groß ist, wie jedermann bekennen muss, das Geheimnis des Glaubens: Er[1] ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit. (可16:19; 约1:14; 徒28:28; 羅1:4; 弗1:20)