提摩太前书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求,為他們感謝上帝。2 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。3 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。4 因為祂願全人類都得救,明白真理。5 上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。6 祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。7 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。8 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯[1]9 我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,10 要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。11 婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。12 我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,14 受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。15 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。

提摩太前书 2

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 So ermahne ich nun, dass man vor allen Dingen tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,2 für die Könige und für alle Obrigkeit, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.3 Dies ist gut und wohlgefällig vor Gott, unserm Heiland,4 welcher will, dass alle Menschen gerettet werden und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. (结18:23; 羅11:32; 彼后3:9)5 Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus, (來9:15)6 der sich selbst gegeben hat als Lösegeld für alle, als Zeugnis zur rechten Zeit. (加1:4; 加2:20; 提前6:13; 多2:14)7 Dazu bin ich eingesetzt als Prediger und Apostel – ich sage die Wahrheit und lüge nicht –, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. (加2:7; 提后1:11)8 So will ich nun, dass die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.9 Desgleichen, dass die Frauen in schicklicher Kleidung sich schmücken mit Anstand und Besonnenheit, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarem Gewand, (彼前3:3)10 sondern, wie sich’s ziemt für Frauen, die ihre Frömmigkeit bekunden wollen, mit guten Werken. (提前5:10)11 Eine Frau lerne in der Stille mit aller Unterordnung. (弗5:22)12 Einer Frau gestatte ich nicht, dass sie lehre, auch nicht, dass sie über den Mann herrsche, sondern sie sei still. (创3:16; 林前14:34)13 Denn Adam wurde zuerst gemacht, danach Eva.14 Und Adam wurde nicht verführt, die Frau aber wurde verführt und übertrat das Gebot. (创3:6)15 Sie wird aber gerettet werden dadurch, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie bleiben mit Besonnenheit im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung. (提前5:14; 多2:4)