创世记 10

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 洪水以後,挪亞的兒子閃、含和雅弗都生養了兒女,以下是他們的後代。2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。5 雅弗的這些後裔按宗族、語言和民族分散在各海島。6 含的兒子是古實、麥西[1]、弗、迦南。7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。8 古實也是寧錄之父,寧錄是世上第一位勇士,9 在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」10 他首先在示拿地區的巴別、以力、亞甲、甲尼各地建國,11 後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城,12 又在尼尼微與迦拉之間建立了利鮮大城。13 麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、14 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。15 迦南生長子西頓和次子赫,16 他的後代還有耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、17 希未人、亞基人、西尼人、18 亞瓦底人、洗瑪利人和哈馬人。後來迦南各宗族散居在各地。19 迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。20 以上記載的都是含的子孫,他們根據自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。21 雅弗的哥哥閃是希伯子孫的祖先。22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。24 亞法撒生沙拉,沙拉生希伯,25 希伯有兩個兒子,一個名叫法勒,意思是分開,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、27 哈多蘭、烏薩、德拉、28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、29 阿斐、哈腓拉、約巴。這些都是約坍的兒子。30 他們居住的地方,從米沙直到東邊的西發山區。31 以上記載的都是閃的子孫,他們按著自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。32 這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的族系散居在各地,後來成為地上不同的民族。

创世记 10

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Dies ist das Geschlecht der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jafet. Und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Sintflut. (代上1:5)2 Die Söhne Jafets sind diese: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. (结27:13; 结38:2; 结39:1; 结39:6)3 Die Söhne Gomers sind diese: Aschkenas, Rifat und Togarma.4 Die Söhne Jawans sind diese: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.5 Von diesen trennten sich die Völker der Inseln in ihren Ländern, ein jedes nach seiner Sprache, nach seinen Geschlechtern in ihren Völkern.6 Die Söhne Hams sind diese: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.7 Und die Söhne des Kusch sind diese: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha. Aber die Söhne Ragmas sind diese: Saba und Dedan.8 Kusch aber zeugte Nimrod. Der war der Erste, der Gewalt übte auf Erden,9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. (弥5:5)10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Schinar.11 Von diesem Lande ist er nach Assur gekommen und baute Ninive und Rehobot-Ir und Kelach,12 dazu Resen zwischen Ninive und Kelach. Das ist die große Stadt.13 Mizrajim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,14 die Patrositer, die Kasluhiter; von denen sind gekommen die Philister und die Kaftoriter.15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Het16 und den Jebusiter, den Amoriter, den Girgaschiter,17 den Hiwiter, den Arkiter, den Siniter,18 den Arwaditer, den Zemariter und den Hamatiter. Nachher haben sich die Geschlechter der Kanaaniter weiter ausgebreitet,19 und ihre Grenzen waren von Sidon in der Richtung auf Gerar bis nach Gaza, in der Richtung auf Sodom, Gomorra, Adma, Zebojim bis nach Lescha.20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Völkern.21 Und auch Sem, dem Vater aller Söhne Ebers und älteren Bruder Jafets, wurden Söhne geboren: (创11:10)22 Und dies sind seine Söhne: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.23 Aber die Söhne Arams sind diese: Uz, Hul, Geter und Masch. (创22:21)24 Arpachschad aber zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.25 Eber wurden zwei Söhne geboren. Einer hieß Peleg, weil zu seiner Zeit die Erde zerteilt wurde; und sein Bruder hieß Joktan. (创11:8; 申32:8)26 Und Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,27 Hadoram, Usal, Dikla,28 Obal, Abimaël, Saba,29 Ofir, Hawila und Jobab. Das sind alles Söhne Joktans.30 Und ihre Wohnsitze waren von Mescha bis man kommt nach Sefar, an das Gebirge im Osten.31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Völkern.32 Das sind nun die Nachkommen der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern und Völkern. Von denen her haben sich ausgebreitet die Völker auf Erden nach der Sintflut.