以赛亚书 41

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝說:「眾海島啊, 要在我面前安靜! 讓眾民重新拿出勇力, 讓他們前來說話, 讓我們一起來理論。2 「誰使一人從東方興起? 誰憑公義把他召到跟前? 誰把列國交給他, 使他征服列國的君王, 用刀將他們化為塵土, 用弓將他們淪為風吹的碎稭?3 他追趕他們, 安然走過從未踏足之路。4 誰成就了這事? 誰在太初就掌管歷史的方向? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。5 「眾海島看見我的作為就害怕, 地極也顫抖, 他們都上前來,6 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』7 工匠鼓勵銀匠, 打磨的勉勵打砧的, 說,『打得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。8 「然而,以色列啊,你是我的僕人; 雅各啊,你是我揀選的, 是我朋友亞伯拉罕的後裔。9 我把你從地極帶來, 從遙遠的角落召來。 我對你說,『你是我的僕人, 我揀選了你,沒有丟棄你。10 我是你的上帝,我必與你同在, 你不用驚慌也不用害怕。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』11 「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞; 與你為敵的人都要滅亡, 歸於無有。12 你尋找與你相爭的人, 卻找不到; 與你爭戰的人必歸於無有。13 因為我是你的上帝耶和華, 我必拉著你的右手對你說, 『不要怕,我必幫助你。』14 「如蛆如蟲的雅各啊,以色列人啊,不要怕! 我耶和華必幫助你。 以色列的聖者是你的救贖主。15 看啊,我要使你成為一具簇新、 帶許多利齒的打穀器。 你要打爛高山, 使丘陵碎如糠秕。16 你要簸它們,讓風吹散它們, 讓狂風捲走它們。 但你要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為榮耀。17 「貧窮困苦的人找不到水喝, 他們口乾舌燥。 但我耶和華必應允他們的呼求, 我——以色列的上帝不會撇棄他們。18 我要使光禿的山嶺上江河奔流, 山谷中泉水湧流; 我要使沙漠變成水塘, 使乾地冒出泉水。19 我要在曠野栽香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹。 我要在沙漠種松樹、杉樹和黃楊樹。20 人一看就知道, 一想就明白, 這是耶和華親手成就的, 是以色列的聖者創造的。」21 耶和華對偶像說: 「陳明你們的理由。」 雅各的王說: 「拿出你們的證據吧。」22 告訴我們將要發生的事, 給我們說說以前發生的事, 我們好思想,以便明白事情的結局。 向我們宣告將來的事,23 告訴我們以後會發生什麼, 好叫我們知道你們是神明。 不論降福降禍,顯顯身手吧, 好叫我們一同驚懼!24 看啊,你們實在算不得什麼, 你們所做的毫無意義, 拜你們的人真是可憎!25 「我使一人從北方興起, 他來了, 他在東方求告我的名。 他必把掌權者像灰泥一樣踏在腳下, 像窯匠踩泥一樣踐踏。26 誰從太初就宣告這事,讓我們知道呢? 誰預先講明這事,讓我們說他能未卜先知呢? 誰也沒有說過, 誰也沒有預言過, 誰也沒有聽見你們說過什麼。27 是我首先把這件事告訴錫安, 我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。28 我看了看,沒有出謀劃策的。 我問話,沒有一個回答。29 看啊,它們全是假的, 毫無作為,虛空如風。

以赛亚书 41

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ihr Inseln, schweigt vor mir! Und die Völker sollen neue Kraft gewinnen! Sie sollen herzutreten und dann reden! Lasst uns miteinander rechten!2 Wer lässt den von Osten her kommen, dem Heil auf dem Fuße folgt, vor dem er Völker und Könige dahingibt, dass er ihrer mächtig wird? Sein Schwert macht sie wie Staub und sein Bogen wie verwehte Spreu. (赛44:28; 赛45:1; 赛45:13; 赛46:11; 赛48:14)3 Er jagt ihnen nach und zieht unversehrt hindurch und berührt den Weg nicht mit seinen Füßen.4 Wer tut und macht das? Wer ruft die Geschlechter von Anfang her? Ich bin’s, der HERR, der Erste, und bei den Letzten noch derselbe. (赛44:6; 赛48:12; 启1:8; 启1:17)5 Als die Inseln das sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie nahten sich und kamen herzu.6 Einer hilft dem andern und spricht zu seinem Gesellen: Sei stark!7 Der Meister bestärkt den Feinschmied, der, welcher mit dem Hammer das Blech glättet, den, der mit dem Schlägel hämmert; er sagt: Das hält gut zusammen!, und festigt es mit Nägeln, dass es nicht wackelt.8 Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, du Same Abrahams, meines Geliebten, (诗135:4; 赛42:19; 赛44:1; 赛44:21; 赛45:4; 赛48:20; 雅2:23)9 du, den ich fest ergriffen habe von den Enden der Erde her und berufen von ihren Grenzen, zu dem ich sprach: Du sollst mein Knecht sein; ich erwähle dich und verwerfe dich nicht –,10 fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott. Ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich halte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit. (赛43:1; 赛43:5; 赛44:2)11 Siehe, zu Spott und zuschanden sollen werden alle, die dich hassen; sie sollen werden wie nichts und die Leute, die mit dir streiten, sollen umkommen.12 Wenn du nach ihnen fragst, wirst du die nicht finden, die mit dir hadern. Es sollen werden wie nichts und ein Ende haben, die dich bekämpfen.13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand fasst und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!14 Fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, du armer Haufe Israel. Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. (赛43:3; 赛44:2)15 Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der viele Zacken hat, dass du Berge zerdreschen und zermalmen sollst und Hügel wie Spreu machen.16 Du sollst sie worfeln, dass der Wind sie wegführt und der Wirbelsturm sie verweht. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen Israels.17 Die Elenden und Armen suchen Wasser und es ist nichts da, ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.18 Ich will Wasserbäche auf den Höhen öffnen und Quellen inmitten der Täler und will die Wüste zu Wasserstellen machen und das dürre Land zu Wasserquellen. (出17:6; 诗107:35; 赛35:1; 赛35:7; 赛43:19)19 Ich will in der Wüste wachsen lassen Zedern, Akazien, Myrten und Ölbäume; ich will in der Steppe pflanzen miteinander Zypressen, Buchsbaum und Kiefern,20 damit man zugleich sehe und erkenne und merke und verstehe: Des HERRN Hand hat dies getan, und der Heilige Israels hat es geschaffen.21 Bringt eure Sache vor, spricht der HERR; sagt an, womit ihr euch verteidigen wollt, spricht der König in Jakob.22 Sie sollen herzutreten und uns verkündigen, was kommen wird. Verkündigt es doch, was früher geweissagt wurde, damit wir darauf achten! Oder lasst uns hören, was kommen wird, damit wir merken, dass es eintrifft! (赛43:8; 赛44:7)23 Verkündigt uns, was hernach kommen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid! Wohlan, tut Gutes oder tut Schaden, damit wir uns verwundern und erschrecken!24 Siehe, ihr seid nichts und euer Tun ist auch nichts, und euch erwählen ist ein Gräuel.25 Von Norden habe ich einen kommen lassen und er ist gekommen, vom Aufgang der Sonne her den, der meinen Namen anruft. Er zerstampft die Gewaltigen wie Lehm und wie der Töpfer, der den Ton tritt.26 Wer hat es von Anfang an verkündigt, dass wir’s vernahmen? Wer hat es vorher geweissagt, dass wir sagen: Das ist recht! Aber da ist keiner, der es verkündigte, keiner, der etwas hören ließ, keiner, der von euch ein Wort hörte.27 Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist’s!, und Jerusalem gebe ich einen Freudenboten. (赛52:7)28 Schau ich mich um, da ist niemand, und unter ihnen ist kein Ratgeber, dass ich sie fragen könnte und sie mir antworteten.29 Siehe, sie sind alle nichts und nichtig sind ihre Werke; ihre Götzenbilder sind leerer Wind.