路加福音 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1-2 提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。3 我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來,4 使你知道自己所學的道都是有真憑實據的。5 猶太王希律執政期間,亞比雅的班裡有位祭司名叫撒迦利亞,他妻子伊莉莎白是亞倫的後裔。6 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。7 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。8 有一天,輪到撒迦利亞他們那一班祭司當值,9 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。10 眾百姓都在外面禱告。11 那時,主的天使在香壇的右邊向撒迦利亞顯現,12 撒迦利亞見了,驚慌害怕起來。13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。14 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,15 因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。16 他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。17 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」18 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」19 天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。20 我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」21 人們在等候撒加利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。22 後來他出來了,卻成了啞巴,不能說話,只能打手勢,大家意識到他在聖殿裡看見了異象。23 撒迦利亞供職期滿,就回家去了。24 不久,伊莉莎白果然懷了孕,她有五個月閉門不出。25 她說:「主真是眷顧我,除掉了我不生育的羞恥。」26 伊莉莎白懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒,27 去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。28 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你!蒙大恩的女子,主與你同在!」29 瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。30 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。31 你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。32 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。33 祂要永遠統治以色列[1],祂的國度永無窮盡。」34 瑪麗亞對天使說:「這怎麼可能呢?我還是童貞女。」35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。36 看啊,你的親戚伊莉莎白年紀老邁,一向不能生育,現在已經懷男胎六個月了。37 因為上帝無所不能。」38 瑪麗亞說:「我是主的婢女,願你所說的話在我身上成就。」於是天使離開了她。39 不久,瑪麗亞便動身趕到猶太山區的一座城,40 進了撒迦利亞的家,向伊莉莎白請安。41 伊莉莎白一聽見瑪麗亞的問安,腹中的胎兒便跳動起來,伊莉莎白被聖靈充滿,42 高聲喊著說:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!43 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?44 我一聽到你問安的聲音,腹中的孩子就歡喜跳動。45 相信主所說的話必實現的女子有福了!」46 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,47 我的靈因我的救主上帝而歡喜,48 因祂眷顧我這卑微的婢女, 從今以後, 世世代代都要稱我是有福的。49 全能者在我身上行了奇事, 祂的名是神聖的。50 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。51 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。52 祂使當權者失勢, 叫謙卑的人升高。53 祂使饑餓的得飽足, 叫富足的空手而去。54 祂扶助了自己的僕人以色列,55 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」56 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。57 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。58 親戚和鄰居聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫撒迦利亞。60 但伊莉莎白說:「不!要叫他約翰。」61 他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」62 他們便向他父親打手勢,問他要給孩子起什麼名字。63 撒迦利亞就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫約翰。」大家看了都很驚奇。64 就在那時,撒迦利亞恢複了說話的能力,便開口讚美上帝。65 住在周圍的人都很懼怕,這消息很快就傳遍了整個猶太山區。66 聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」67 孩子的父親撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說:68 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,69 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者[2]70 正如祂從亙古藉著祂聖先知們的口所說的。71 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。72 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,73 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,74 要把我們從仇敵手中拯救出來,75 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。76 至於你,我的兒子啊! 你將要被稱為至高者的先知, 因為你要走在主的前面, 為祂預備道路,77 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。78 由於上帝的憐憫, 清晨的曙光必從高天普照我們,79 照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人, 帶領我們走平安的道路。」80 那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。

路加福音 1

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Schon viele haben es unternommen, eine Erzählung über die Ereignisse abzufassen, die sich unter uns erfüllt haben.2 Dabei hielten sie sich an die Überlieferung derer, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes waren.3 Nun habe auch ich mich entschlossen, nachdem ich allem von Beginn an sorgfältig nachgegangen bin, es für dich, hochverehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben. (徒1:1)4 So kannst du dich von der Zuverlässigkeit der Lehre überzeugen, in der du unterwiesen wurdest.5 Es gab in den Tagen des Herodes, des Königs von Judäa, einen Priester namens Zacharias, der zur Abteilung des Abija gehörte. Seine Frau stammte aus dem Geschlecht Aarons; ihr Name war Elisabet.[1] (代上24:1; 代上24:10)6 Beide lebten gerecht vor Gott und wandelten untadelig nach allen Geboten und Vorschriften des Herrn.7 Sie hatten keine Kinder, denn Elisabet war unfruchtbar und beide waren schon in vorgerücktem Alter.8 Es geschah aber, als seine Abteilung wieder an der Reihe war und er den priesterlichen Dienst vor Gott verrichtete,9 da traf ihn, wie nach der Priesterordnung üblich, das Los, in den Tempel des Herrn hineinzugehen und das Rauchopfer darzubringen. (出30:7)10 Während er nun zur festgelegten Zeit das Rauchopfer darbrachte, stand das ganze Volk draußen und betete.11 Da erschien dem Zacharias ein Engel des Herrn; er stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars.12 Als Zacharias ihn sah, erschrak er und es befiel ihn Furcht.13 Der Engel aber sagte zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Dein Gebet ist erhört worden. Deine Frau Elisabet wird dir einen Sohn gebären; dem sollst du den Namen Johannes geben. (创17:19; 路1:60)14 Du wirst dich freuen und jubeln und viele werden sich über seine Geburt freuen.15 Denn er wird groß sein vor dem Herrn. Wein und berauschende Getränke wird er nicht trinken und schon vom Mutterleib an wird er vom Heiligen Geist erfüllt sein. (民6:3; 士13:4; 路7:33)16 Viele Kinder Israels wird er zum Herrn, ihrem Gott, hinwenden.17 Er wird ihm mit dem Geist und mit der Kraft des Elija vorangehen, um die Herzen der Väter den Kindern zuzuwenden und die Ungehorsamen zu gerechter Gesinnung zu führen und so das Volk für den Herrn bereit zu machen. (玛3:23)18 Zacharias sagte zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin ein alter Mann und auch meine Frau ist in vorgerücktem Alter.19 Der Engel erwiderte ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, um mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.20 Und siehe, du sollst stumm sein und nicht mehr reden können bis zu dem Tag, an dem dies geschieht, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die in Erfüllung gehen, wenn die Zeit dafür da ist.21 Inzwischen wartete das Volk auf Zacharias und wunderte sich, dass er so lange im Tempel blieb.22 Als er dann herauskam, konnte er nicht mit ihnen sprechen. Da merkten sie, dass er im Tempel eine Erscheinung gehabt hatte. Er gab ihnen nur Zeichen und blieb stumm.23 Als die Tage seines Dienstes zu Ende waren, kehrte er nach Hause zurück.24 Bald darauf wurde seine Frau Elisabet schwanger und lebte fünf Monate lang zurückgezogen. Sie sagte:25 Der Herr hat mir geholfen; er hat in diesen Tagen gnädig auf mich geschaut und mich von der Schmach befreit, mit der ich unter den Menschen beladen war.26 Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazaret27 zu einer Jungfrau gesandt. Sie war mit einem Mann namens Josef verlobt, der aus dem Haus David stammte. Der Name der Jungfrau war Maria. (太1:16)28 Der Engel trat bei ihr ein und sagte: Sei gegrüßt, du Begnadete, der Herr ist mit dir.29 Sie erschrak über die Anrede und überlegte, was dieser Gruß zu bedeuten habe.30 Da sagte der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast bei Gott Gnade gefunden.31 Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn wirst du gebären; dem sollst du den Namen Jesus geben. (创17:19; 赛7:14; 太1:21)32 Er wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Vaters David geben. (撒下7:13; 赛9:6)33 Er wird über das Haus Jakob in Ewigkeit herrschen und seine Herrschaft wird kein Ende haben.34 Maria sagte zu dem Engel: Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?[2] (太1:18; 太1:25)35 Der Engel antwortete ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen und Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird auch das Kind heilig und Sohn Gottes genannt werden.36 Siehe, auch Elisabet, deine Verwandte, hat noch in ihrem Alter einen Sohn empfangen; obwohl sie als unfruchtbar gilt, ist sie schon im sechsten Monat.37 Denn für Gott ist nichts unmöglich. (创18:14; 伯42:2; 太19:26; 可10:27; 路18:27)38 Da sagte Maria: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe, wie du es gesagt hast. Danach verließ sie der Engel.39 In diesen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von Judäa.40 Sie ging in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabet.41 Und es geschah, als Elisabet den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leib. Da wurde Elisabet vom Heiligen Geist erfüllt42 und rief mit lauter Stimme: Gesegnet bist du unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes. (友弟德傳13:18)43 Wer bin ich, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?44 Denn siehe, in dem Augenblick, als ich deinen Gruß hörte, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib.45 Und selig, die geglaubt hat, dass sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ.46 Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn / (撒上2:1)47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter. (哈3:18)48 Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. / Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter. (创30:13; 撒上1:11)49 Denn der Mächtige hat Großes an mir getan / und sein Name ist heilig. (申10:21; 诗111:9)50 Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht / über alle, die ihn fürchten. (诗103:13)51 Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: / Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind; (诗89:11)52 er stürzt die Mächtigen vom Thron / und erhöht die Niedrigen. (伯5:11; 伯12:19; 诗147:6; 结21:31)53 Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben / und lässt die Reichen leer ausgehen. (诗34:11; 诗107:9)54 Er nimmt sich seines Knechtes Israel an / und denkt an sein Erbarmen, (诗98:3; 赛41:8)55 das er unsern Vätern verheißen hat, / Abraham und seinen Nachkommen auf ewig. (创17:7; 撒下22:51; 弥7:20)56 Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.57 Für Elisabet aber erfüllte sich die Zeit, dass sie gebären sollte, und sie brachte einen Sohn zur Welt.58 Ihre Nachbarn und Verwandten hörten, welch großes Erbarmen der Herr ihr erwiesen hatte, und freuten sich mit ihr.59 Und es geschah: Am achten Tag kamen sie zur Beschneidung des Kindes und sie wollten ihm den Namen seines Vaters Zacharias geben. (创17:12)60 Seine Mutter aber widersprach und sagte: Nein, sondern er soll Johannes heißen. (路1:13)61 Sie antworteten ihr: Es gibt doch niemanden in deiner Verwandtschaft, der so heißt.62 Da fragten sie seinen Vater durch Zeichen, welchen Namen das Kind haben solle.63 Er verlangte ein Schreibtäfelchen und schrieb darauf: Johannes ist sein Name. Und alle staunten.64 Im gleichen Augenblick konnte er Mund und Zunge wieder gebrauchen und er redete und pries Gott.65 Und alle ihre Nachbarn gerieten in Furcht und man sprach von all diesen Dingen im ganzen Bergland von Judäa.66 Alle, die davon hörten, nahmen es sich zu Herzen und sagten: Was wird wohl aus diesem Kind werden? Denn die Hand des Herrn war mit ihm.67 Sein Vater Zacharias wurde vom Heiligen Geist erfüllt und begann prophetisch zu reden:68 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! / Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen; (诗41:14; 诗72:18; 诗106:48; 诗111:9; 路7:16; 路24:21)69 er hat uns einen starken Retter erweckt / im Hause seines Knechtes David. (撒上2:10; 诗18:3; 诗132:17)70 So hat er verheißen von alters her / durch den Mund seiner heiligen Propheten. (羅1:2; 启10:7)71 Er hat uns errettet vor unseren Feinden / und aus der Hand aller, die uns hassen; (诗106:10)72 er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet / und an seinen heiligen Bund gedacht, (出2:24; 利26:42; 诗105:8; 诗106:45)73 an den Eid, den er unserm Vater Abraham geschworen hat; (创22:16; 耶11:5; 弥7:20)74 er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit, / ihm furchtlos dienen75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinem Angesicht all unsre Tage.76 Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen; / denn du wirst dem Herrn vorangehen und ihm den Weg bereiten. (出23:20; 玛3:1; 太11:10; 可1:2; 路7:27)77 Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken / in der Vergebung seiner Sünden.[3]78 Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes / wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe, (赛60:1; 亚6:12; 玛3:20)79 um allen zu leuchten, / die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes, / und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens. (诗107:10; 赛9:1; 赛42:7; 赛59:8; 太4:16; 羅3:17)80 Das Kind wuchs heran und wurde stark im Geist. Und es lebte in der Wüste bis zu dem Tag, an dem es seinen Auftrag für Israel erhielt.