诗篇 77

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我呼求上帝,我高聲呼求, 上帝垂聽我的禱告。2 我在困境中尋求主。 我整夜舉手禱告, 我的心無法得到安慰。3 我思想上帝,發出哀歎; 我默想,心靈疲憊不堪。(細拉)4 你使我無法合眼, 我心亂如麻,默然無語。5 我回想從前的日子, 那久遠的歲月,6 想起自己夜間所唱的歌。 我沉思默想,捫心自問:7 「難道主要永遠丟棄我, 不再恩待我了嗎?8 難道祂的慈愛永遠消逝了嗎? 祂的應許永遠落空了嗎?9 難道上帝已忘記施恩, 在憤怒中收回了祂的慈愛嗎?」(細拉)10 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」11 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。12 我要默想你所行的一切事, 思想你一切大能的作為。13 上帝啊,你的作為全然聖潔, 有哪個神明像你一樣偉大?14 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。15 你以大能救贖了你的子民, 就是雅各和約瑟的後代。(細拉)16 上帝啊,海水看見你就戰慄, 深淵看見你就顫抖。17 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。18 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。19 你的道路穿越海洋,經過洪濤, 但你的足跡無人看見。20 你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民, 如同牧人引領羊群。

诗篇 77

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.3 Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn;/ unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.[1] (诗50:15; 诗88:2)4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]5 Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden. (诗119:148)6 Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre. (诗143:5)7 Ich denke an mein Saitenspiel, / während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.8 Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst? (诗13:2; 诗74:1; 诗85:6; 诗89:47; 哀3:31)9 Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?10 Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] (赛49:14)11 Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt. (玛3:6)12 Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.13 Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun. (诗143:5)14 Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott? (诗18:31; 诗35:10)15 Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan. (诗98:1)16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] (尼1:10)17 Die Wasser sahen dich, Gott, / die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung. (诗18:16; 诗114:3; 鸿1:4)18 Die Wolken gossen Wasser aus, / das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. (诗18:15; 哈3:9)19 Dröhnend rollte dein Donner, / Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. (诗68:9; 诗97:4)20 Durch das Meer ging dein Weg, / dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht. (出14:21; 尼9:11; 赛43:16; 赛51:10)21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. (诗78:52; 赛63:11; 弥6:4)