诗篇 69

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;2 我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。3 我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。4 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。5 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪惡也瞞不過你。6 主——萬軍之耶和華啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列的上帝啊, 求你不要讓信靠你的人因我而蒙羞。7 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。8 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。9 我對你的殿充滿炙熱的愛, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。10 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。11 我披上麻衣, 他們就譏笑我。12 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。13 可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候, 我向你禱告。 上帝啊, 求你以你的大愛和信實拯救我。14 求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。15 求你不要讓洪水淹沒我, 深淵吞滅我, 墳墓吞噬我。16 耶和華啊,求你答應我的禱告, 因為你充滿慈愛和良善; 求你以無限的憐憫眷顧我。17 求你不要掩面不理你的僕人。 我正身陷困境, 求你快快答應我。18 求你前來拯救我, 把我從仇敵手中救贖出來。19 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 你看到了我仇敵的所作所為。20 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。21 他們給我苦膽當食物, 又拿醋給我解渴。22 願他們面前的宴席變為網羅, 成為他們的陷阱。23 願他們眼目昏暗,無法看見; 願他們哆哆嗦嗦,直不起腰來。24 求你把烈怒傾倒在他們身上, 將怒氣撒向他們。25 願他們的家園一片荒涼, 願他們的帳篷無人居住。26 因為他們迫害你擊打過的人, 嘲笑你所打傷之人的痛苦。27 求你清算他們的種種罪行, 不要讓他們有份於你的拯救之恩。28 願他們的名字從生命冊上被抹去, 不得和義人的名字列在一起。29 上帝啊, 我陷入痛苦和憂傷, 求你拯救我,保護我。30 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。31 這要比獻上有蹄有角的公牛等祭牲更討耶和華喜悅。32 卑微的人看見這一切就歡喜快樂, 願你們尋求上帝的人精神振奮。33 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。34 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!35 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。36 祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂的人都要住在那裡。

诗篇 69

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Lotusblüten. Von David.2 Rette mich, Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Kehle! (诗42:8)3 Ich bin versunken im Schlamm des Abgrunds und habe keinen Halt mehr. In Wassertiefen bin ich geraten, die Flut reißt mich fort. (诗40:3)4 Ich bin erschöpft von meinem Rufen, es brennt meine Kehle. Mir versagen die Augen, während ich warte auf meinen Gott. (赛38:14)5 Zahlreicher als auf meinem Kopf die Haare sind die, die mich grundlos hassen. Mächtig sind, die mich verderben, / meine verlogenen Feinde. Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten. (诗35:19; 约15:25)6 Du, Gott, kennst meine Torheit, meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.7 Nicht sollen zuschanden werden durch mich, die auf dich hoffen, Herr, GOTT der Heerscharen, nicht sollen durch mich beschämt werden, die dich suchen, du Gott Israels.8 Denn deinetwegen erleide ich Hohn und Schande bedeckt mein Angesicht. (诗44:23; 耶15:15)9 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd. (诗31:12)10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt, die Verhöhnungen derer, die dich verhöhnen, sind auf mich gefallen. (诗119:139; 约2:17; 羅15:3)11 Ich habe geweint und gefastet, es brachte mir nur Verhöhnung.[1]12 Ich legte als Gewand ein Bußkleid an, ich wurde ihnen zum Spottvers. (哀3:14)13 Es reden über mich, die am Stadttor sitzen, Spottlieder singen die Zecher beim Wein. (伯30:9)14 Ich aber komme zu dir mit meinem Bittgebet, HERR, zur Zeit der Gnade. Gott, in deiner großen Huld erhöre mich, mit deiner rettenden Treue! (诗102:14; 赛49:8)15 Entreiß mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke, damit ich meinen Hassern entkomme, den Tiefen des Wassers,[2] (诗40:3)16 damit die Wasserflut mich nicht fortreißt,/ mich nicht verschlingt der Abgrund, der Brunnenschacht nicht über mir seinen Rachen schließt! (创29:3; 诗42:8)17 Erhöre mich, HERR, denn gut ist deine Huld, wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!18 Verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn mir ist angst, eile, erhöre mich! (诗102:3; 诗143:7)19 Sei mir nah und erlöse mich! Befreie mich meinen Feinden zum Trotz!20 Du, ja du kennst meine Verhöhnung, alle meine Widersacher sind dir vor Augen.21 Die Verhöhnung bricht mir das Herz, ich bin krank vor Schmach und Schande. Ich hoffte auf Mitleid, doch vergebens, auf Tröster, doch fand ich keinen. (哀1:2)22 Sie gaben mir Gift als Speise, für den Durst gaben sie mir Essig zu trinken. (哀3:15; 太27:34)23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle, für die Tischgenossen zum Fangnetz. (羅11:9)24 Ihre Augen sollen dunkel werden, dass sie nicht mehr sehen, ihre Hüften lass wanken für immer!25 Gieß über sie deinen Grimm aus, dein glühender Zorn soll sie treffen!26 Ihr Lagerplatz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen. (徒1:20)27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, sie reden vom Schmerz deiner Durchbohrten. (诗71:11; 赛53:4)28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an, damit sie nicht eingehen in dein Heil!29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt und nicht bei den Gerechten verzeichnet. (出32:32; 诗139:16; 赛4:3; 但7:10; 但12:1; 玛3:16; 路10:20; 腓4:3; 启3:5; 启20:12)30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen, doch deine Hilfe, Gott, wird mich erhöhen.31 Ich will im Lied den Namen Gottes loben, ich will ihn mit Dank erheben.32 Das gefällt dem HERRN mehr als ein Opferstier, mehr als ein Rind mit Hörnern und Klauen. (诗40:7)33 Die Gebeugten haben es gesehen und sie freuen sich! Ihr, die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf! (诗22:27)34 Denn der HERR hört auf die Armen, seine Gefangenen verachtet er nicht.35 Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was sich in ihnen regt.36 Denn Gott wird Zion retten, / wird Judas Städte neu erbauen. Man wird dort siedeln und das Land besitzen. (诗51:20; 赛44:26; 结36:10)37 Die Nachkommen seiner Knechte werden es erben, die seinen Namen lieben, werden darin wohnen. (赛65:9)