诗篇 122

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 人們對我說: 「讓我們去耶和華的殿吧!」 我感到歡喜。2 耶路撒冷啊, 我們踏進你的城門了。3 耶路撒冷是一座整齊堅固的城。4 以色列各支派,耶和華的子民, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。5 那裡有審判的王座, 就是大衛家的王座。6 要為耶路撒冷的和平禱告, 願愛這城的人亨通。7 耶路撒冷啊! 願你城內有平安, 你的宮裡有安寧,8 為了我的親人和朋友, 我要祈求平安臨到你。9 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。

诗篇 122

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. (诗42:5; 赛2:3)2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem:3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. (诗48:13)4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. (申16:16)5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. (申17:8; 王上7:7; 代下19:8)6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. (多俾亞傳13:14)7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern!8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede.9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen. (诗26:8; 诗128:5)