诗篇 111

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們要讚美耶和華! 在正直人的大會中, 我要全心全意地稱謝耶和華。2 耶和華的作為偉大, 所有喜歡的人都必思想。3 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。4 祂的奇妙作為令人無法忘懷。 耶和華充滿憐憫和恩惠。5 祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。6 祂向自己的子民彰顯大能, 把列國的土地賜給他們。7 祂憑信實和公正行事, 祂的法則可靠,8 是憑信實和正直賜下的, 存到永永遠遠。9 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。10 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。

诗篇 111

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Halleluja! Dem HERRN will ich danken mit ganzem Herzen im Kreis der Redlichen, in der Gemeinde. (诗22:23)2 Groß sind die Werke des HERRN, erforschenswert für alle, die sich an ihnen freuen.3 Hoheit und Pracht ist sein Walten, seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.4 Ein Gedächtnis seiner Wunder hat er gestiftet, der HERR ist gnädig und barmherzig. (出12:1; 诗116:5)5 Speise gab er denen, die ihn fürchten, seines Bundes gedenkt er auf ewig. (诗105:8; 诗145:15)6 Die Macht seiner Werke hat er seinem Volk kundgetan, um ihm das Erbe der Völker zu geben.7 Die Werke seiner Hände sind Treue und Recht, verlässlich sind alle seine Gebote.8 Sie stehen fest für immer und ewig, geschaffen in Treue und Redlichkeit.9 Erlösung hat er seinem Volk gesandt, / seinen Bund bestimmt für ewige Zeiten. Heilig und Furcht gebietend ist sein Name. (诗130:8; 耶32:40)10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit. / Gute Einsicht ist sie allen, die danach handeln. Sein Lob hat Bestand für immer. (箴1:7; 箴9:10)