腓立比书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 所以,如果你們在基督裡受到鼓勵,得到愛的安慰,與聖靈相通,有慈悲和憐憫之心,2 就要同心合意,彼此相愛,靈裡合一,思想一致,好讓我的喜樂更充足。3 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。4 各人不要只顧自己的事,也要為別人的需要著想。5 你們應當有基督耶穌那樣的心腸。6 祂雖然本質上是上帝, 卻沒有緊緊抓住自己與上帝平等的地位不放,7 反而甘願放下一切, 取了奴僕的形像, 降生為人的樣子。8 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。9 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,10 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,11 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。12 所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。13 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。14 無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,15 好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,16 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。17 你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。18 同樣,你們也要喜樂,要和我一同喜樂。19 如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。20 因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。21 別人都只顧自己的事,並不關心耶穌基督的事。22 但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。23 所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。24 我深信如果主許可,我自己很快也會去你們那裡。25 另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。26 他很想念你們,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。27 他確實病了,幾乎喪命;但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。28 所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。29 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人。30 他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。

腓立比书 2

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Wenn es also eine Ermahnung in Christus gibt, einen Zuspruch aus Liebe, eine Gemeinschaft des Geistes, ein Erbarmen und Mitgefühl, (西3:12)2 dann macht meine Freude vollkommen, dass ihr eines Sinnes seid, einander in Liebe verbunden, einmütig, einträchtig,3 dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst. (羅12:10; 加5:26)4 Jeder achte nicht nur auf das eigene Wohl, sondern auch auf das der anderen. (林前10:24; 林前13:5)5 Seid untereinander so gesinnt, wie es dem Leben in Christus Jesus entspricht:[1] (约13:15)6 Er war Gott gleich, / hielt aber nicht daran fest, Gott gleich zu sein,[2] (约1:1; 约17:5)7 sondern er entäußerte sich / und wurde wie ein Sklave / und den Menschen gleich. / Sein Leben war das eines Menschen; (赛53:3; 林后8:9; 來2:14)8 er erniedrigte sich / und war gehorsam bis zum Tod, / bis zum Tod am Kreuz. (路14:11; 來5:8; 來12:2)9 Darum hat ihn Gott über alle erhöht / und ihm den Namen verliehen, / der größer ist als alle Namen, (弗1:20; 來1:3)10 damit alle im Himmel, auf der Erde und unter der Erde ihr Knie beugen / vor dem Namen Jesu (赛45:23; 太28:18; 约5:22; 启5:12)11 und jeder Mund bekennt: / Jesus Christus ist der Herr / zur Ehre Gottes, des Vaters. (徒2:36; 羅10:9; 羅14:9)12 Darum, meine Geliebten, - ihr wart ja immer gehorsam, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern noch viel mehr jetzt in meiner Abwesenheit -: Wirkt mit Furcht und Zittern euer Heil!13 Denn Gott ist es, der in euch das Wollen und das Vollbringen bewirkt zu seinem Wohlgefallen. (腓1:6)14 Tut alles ohne Murren und Bedenken,15 damit ihr rein und ohne Tadel seid, Kinder Gottes ohne Makel mitten in einer verkehrten und verwirrten Generation, unter der ihr als Lichter in der Welt leuchtet! (但12:3; 太5:14; 弗5:8; 腓1:10)16 Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm für den Tag Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen bin oder mich umsonst abgemüht habe! (赛49:4; 林后1:14; 加2:2; 加4:11)17 Doch wenn auch mein Leben dargebracht wird zusammen mit dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, freue ich mich und freue mich mit euch allen.18 Ebenso freut auch ihr euch und freut euch mit mir! (腓3:1; 腓4:4)19 Ich hoffe aber in Jesus, dem Herrn, Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht. (徒16:1; 帖前3:2)20 Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der so aufrichtig um eure Sache besorgt ist;21 denn alle suchen ihren Vorteil, nicht, was Jesu Christi ist.22 Ihr wisst ja, wie er sich bewährt hat: Wie ein Kind dem Vater - so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient.23 Diesen also hoffe ich schicken zu können, sobald ich meine Lage übersehe.24 Doch ich habe die Zuversicht im Herrn, dass auch ich bald kommen kann. (腓1:25)25 Ich hielt es aber für notwendig, Epaphroditus, meinen Bruder, Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Helfer in meiner Not, zu euch zu schicken. (腓4:18)26 Denn er sehnte sich nach euch allen und war beunruhigt, weil ihr hörtet, dass er krank geworden sei.27 Und er war tatsächlich so krank, dass er dem Tod nahe war. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, und nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, damit ich nicht vom Kummer überwältigt würde.28 Umso mehr beeile ich mich, ihn zu schicken, damit ihr euch wieder freut, wenn ihr ihn seht, und auch ich weniger Kummer habe.29 Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet Menschen wie ihn in Ehren,30 denn wegen des Werkes Christi kam er dem Tod nahe! Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um zu vollenden, was an eurem Dienst für mich noch gefehlt hat.