箴言 15

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 溫和的回答平息怒氣, 粗暴的言詞激起憤怒。2 智者的舌頭傳揚知識, 愚人的嘴巴吐露愚昧。3 耶和華的眼目無所不在, 善人和惡人都被祂鑒察。4 溫和的言詞帶來生命, 乖謬的話語傷透人心。5 愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。6 義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。7 智者的嘴傳揚知識, 愚人的心並非如此。8 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。9 耶和華憎恨惡人的行徑, 喜愛追求公義的人。10 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。11 陰間和冥府[1]在耶和華面前尚且無法隱藏, 何況世人的心思呢!12 嘲諷者不愛聽責備, 也不願請教智者。13 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。14 哲士渴慕知識, 愚人安於愚昧。15 困苦人天天受煎熬, 樂觀者常常有喜樂。16 財物雖少但敬畏耶和華, 勝過家財萬貫卻充滿煩惱。17 粗茶淡飯但彼此相愛, 勝過美酒佳餚卻互相憎恨。18 脾氣暴躁,惹起爭端; 忍耐克制,平息糾紛。19 懶惰人的路佈滿荊棘, 正直人的道平坦寬闊。20 智慧之子使父親歡喜, 愚昧的人卻藐視母親。21 無知者以愚昧為樂, 明哲人遵循正道。22 獨斷專行,計劃失敗; 集思廣益,事無不成。23 應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好!24 智者循生命之路上升, 以免墜入陰間。25 耶和華拆毀傲慢人的房屋, 祂使寡婦的地界完整無損。26 耶和華憎恨惡人的意念, 喜愛純潔的言語。27 貪愛財富,自害己家; 厭惡賄賂,安然存活。28 義人三思而後答, 惡人張口吐惡言。29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。30 笑顏令人心喜, 喜訊滋潤骨頭。31 傾聽生命的訓誡, 使人與智者同列。32 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。33 敬畏耶和華使人得智慧, 學會謙卑後才能得尊榮。

箴言 15

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung, / eine kränkende Rede reizt zum Zorn.2 Die Zunge der Weisen tut der Erkenntnis gut, / der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.3 An jedem Ort sind die Augen des HERRN, / sie wachen über Gute und Böse.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum, / eine falsche Zunge bricht das Herz.5 Der Tor verschmäht die Unterweisung seines Vaters, / wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat, / was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, / das Herz der Toren ist verkehrt.8 Das Opfer der Frevler ist dem HERRN ein Gräuel, / am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen. (箴21:27)9 Ein Gräuel ist dem HERRN der Weg des Frevlers, / wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.10 Schlimme Strafe trifft den, der den Pfad verlässt, / wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem HERRN, / wie viel mehr die Herzen der Menschen.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt, / zu weisen Menschen begibt er sich nicht.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter, / Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis, / der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage, / der Frohgemute hat ständig Feiertag.16 Besser wenig in der Furcht des HERRN / als reiche Schätze und keine Ruhe. (箴16:8; 箴17:1)17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht, / als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank, / ein langmütiger besänftigt den Streit.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp, / der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt. (箴6:6)20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. (箴10:1)21 Torheit macht dem Unverständigen Freude, / der einsichtige Mann geht den geraden Weg.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne, / wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.23 Jeden freut es, wenn er Antwort geben kann, / und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen, / damit er der Totenwelt drunten entgeht.25 Das Haus der Stolzen reißt der HERR nieder, / den Grenzstein der Witwe aber macht er fest. (申19:14; 箴22:28; 箴23:10)26 Die Pläne des Bösen sind dem HERRN ein Gräuel, / aber freundliche Reden sind lauter.27 Wer unrechten Gewinn macht, zerstört sein Haus, / wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort, / aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.29 Fern ist der HERR den Frevlern, / doch das Gebet der Gerechten hört er.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz, / frohe Kunde labt den Leib.31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört, / hält sich unter den Weisen auf.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst; / wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.33 Die Furcht des HERRN erzieht zur Weisheit / und Demut geht der Ehre voran. (箴1:7)