箴言 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這是大衛的兒子以色列王所羅門的箴言。2 為使人認識智慧和教誨, 領悟真知灼見;3 為使人接受勸誡, 為人處事仁義、公平、正直;4 使愚昧人明智, 使青年有知識和明辨力;5 使智者聽了長學問, 明哲聽了得指引;6 使人領悟箴言和比喻, 明白智者的話和謎語。7 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。8 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓言。9 因為這要作你頭上的華冠, 頸上的項鏈。10 孩子啊,惡人若引誘你, 千萬不要聽從。11 他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 暗害無辜者取樂;12 我們要像陰間一樣生吞他們, 整個吞沒他們, 使他們如墜入墳墓的人;13 我們必得到各樣寶物, 把戰利品裝滿我們的房屋。14 跟我們一起幹吧, 大家有福同享!」15 孩子啊, 不要走他們的道, 切莫行他們的路。16 因為他們奔向罪惡, 急速地去殺人流血。17 在飛鳥眼前設網羅,徒勞無功。18 他們埋伏,卻自流己血; 他們伏擊,卻自害己命。19 這就是貪愛不義之財者的結局, 不義之財終要奪去他們的性命。20 智慧在大街上高喊, 在廣場上揚聲,21 在熱鬧的市集宣告, 在城門口演說:22 「你們愚昧人喜愛愚昧, 嘲諷者以嘲弄為樂, 無知者厭惡知識, 要到什麼時候呢?23 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意[1], 叫你們明白我的話語。24 我呼喚你們, 你們卻充耳不聞; 我向你們招手, 你們卻視若無睹。25 你們漠視我的勸誡, 不接受我的責備。26 因此, 你們遭遇災難時, 我必發笑; 驚恐臨到你們時, 我必嗤笑——27 那時,恐懼如風暴襲擊你們, 災難如旋風臨到你們, 憂愁和苦難吞沒你們。28 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。29 因為你們厭惡知識, 不願意敬畏耶和華,30 不接受我的勸誡, 又藐視我的責備。31 所以,你們必自食其果, 因自己的惡謀而吃盡苦頭。32 愚昧人背離正道, 自招滅亡; 愚頑人逍遙自在, 毀掉自己。33 然而,那聽從我的必安然居住, 得享安寧, 不怕災禍。」

箴言 1

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: (箴10:1; 箴25:1)2 um Weisheit und Erziehung kennenzulernen, / um kundige Rede zu verstehen,3 um Erziehung zur Einsicht zu erlangen: / Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit, (箴2:9)4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, / der Jugend Kenntnis und Umsicht.5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen, / der Verständige lerne kluge Führung,6 um Sprichwort und Gleichnis zu verstehen, / die Worte von Weisen und ihre Rätsel.7 Die Furcht des HERRN ist Anfang der Erkenntnis, / nur Toren verachten Weisheit und Erziehung. (诗111:10; 箴9:10; 箴31:30; 德訓篇1:14)8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters / und die Unterweisung deiner Mutter verwirf nicht! (箴4:1; 箴6:20; 箴31:1)9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt / und eine Kette für deinen Hals.10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, / dann folg ihnen nicht,11 wenn sie sagen: / Geh mit uns, / wir wollen auf Blut lauern, / dem Arglosen ohne Grund nachstellen;12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, / Menschen in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen. (诗124:3)13 Manch kostbares Stück werden wir finden, / mit Beute unsere Häuser füllen.14 Wirf dein Los in unserm Kreis, / gemeinsam sei uns der Beutel!15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, / halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad! (诗1:1)16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, / sie eilen, Blut zu vergießen. (赛59:7; 羅3:15)17 Umsonst wird das Netz ausgespannt / vor den Augen aller Vögel;18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, / sie stellen ihrem eigenen Leben nach.19 So sind die Wege all derer, die unrechten Gewinn machen wollen: / Er nimmt seinen Besitzern das Leben.20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße, / auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme. (箴8:1; 德訓篇24:1)21 Im größten Lärm ruft sie, / an den Stadttoren hält sie ihre Reden:22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, / gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, / hassen die Toren Erkenntnis?23 Wendet euch meiner Mahnung zu! / Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen / und meine Worte euch kundtun.24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert, / meine drohende Hand hat keiner beachtet; (赛50:2)25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, / meine Mahnung gefiel euch nicht.26 Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, / werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt, (诗2:4)27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht / und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, / wenn Not und Drangsal euch überfallen. (耶23:19)28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich antworte nicht; / sie werden mich suchen, aber nicht finden.29 Weil sie die Einsicht hassten / und nicht die Furcht des HERRN wählten,30 meinen Rat nicht wollten, / meine ganze Mahnung missachteten,31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Weges / und von ihren Plänen sich sättigen.32 Denn die Abtrünnigkeit der Törichten ist ihr Tod, / die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit, / ihn stört kein böser Schrecken. (利25:18; 申12:10)