诗篇 60

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。2 你震動大地,將它撕裂。 求你修補裂口, 因為它要塌陷了。3 你叫我們——你的子民吃盡苦頭, 喝了令我們東倒西歪的苦酒。4 但你賜給敬畏你的人旗幟, 可以擋住箭羽[1]。(細拉)5 求你應允我們的禱告, 伸出右手幫助我們, 使你所愛的人獲救。6 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。7 基列是我的, 瑪拿西也是我的, 以法蓮是我的頭盔, 猶大是我的權杖。8 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要在非利士高唱凱歌。」9 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?10 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?11 求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。12 我們依靠上帝才能取勝, 祂必把我們的敵人踩在腳下。

诗篇 60

English Standard Version

来自{publisher}
1 To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam[1] of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us. (申31:19; 撒下5:20; 撒下8:3; 撒下8:13; 撒下10:16; 代上18:3; 代上18:12; 诗16:1; 诗44:9; 诗60:10; 诗80:1; 诗80:3)2 You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters. (代下7:14)3 You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger. (伯21:20; 诗71:20; 赛51:17; 赛51:22)4 You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow.[2] (诗20:5; 箴22:21; 赛5:26; 赛11:12; 赛13:2)5 That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us! (申33:12; 诗108:6; 耶11:15)6 God has spoken in his holiness:[3] “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth. (创12:6; 创33:17; 创33:18; 书1:6; 书13:27; 书17:7; 诗89:35; 摩4:2)7 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter. (创49:10; 申33:17; 书13:31; 诗140:7)8 Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”[4] (撒下8:1; 撒下8:2; 太3:11)9 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? (撒下8:14)10 Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies. (诗44:9; 诗60:1)11 Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man! (诗146:3)12 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes. (民24:18; 诗44:5; 诗108:13; 诗118:15; 赛63:3)