提摩太后书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 在上帝和審判活人死人的基督耶穌面前,我憑基督的顯現和祂的國鄭重囑咐你:2 無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。3 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。4 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。5 然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。6 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。7 那美好的仗,我打過了;當跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。8 從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。9 請你儘快到我這裡來,10 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,11 只剩下路加一人在我身邊。你要把馬可一起帶來,因為他在傳道的工作上對我很有幫助。12 至於推基古,我派他到以弗所去了。13 你來的時候,要把我在特羅亞時留在加布的外衣帶來,也要帶來那些書卷,特別是那些羊皮卷。14 銅匠亞歷山大做了許多惡事害我,主必按他的所作所為報應他。15 你也要提防他,因為他極力反對我們所傳的道。16 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。17 然而主站在我身旁加給我力量,使我可以把福音清楚地傳給外族人。主把我從獅子口裡救了出來。18 主必救我脫離一切兇險,帶我進入祂的天國。願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!19 請代我問候百基拉和亞居拉,也問候阿尼色弗一家。20 以拉都留在了哥林多,我把生病的特羅非摩留在了米利都。21 你要儘快在冬天之前趕到這裡來。友布羅、布田、利奴、革勞底亞和眾弟兄姊妹都問候你。22 願主與你的靈同在!願恩典與你們同在!

提摩太后书 4

English Standard Version

来自{publisher}
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (徒10:42; 帖后2:8; 提前5:21; 提前6:13; 提后2:14; 提后4:8)2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. (提前4:13; 提前5:20; 多1:13; 多2:15)3 For the time is coming when people will not endure sound[1] teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, (提前1:10; 提后3:1)4 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. (提前1:4; 提前1:6; 提前6:20)5 As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (徒21:8; 弗4:11; 西4:17; 提后1:8; 提后2:3; 提后2:9; 彼前1:13)6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (腓1:23; 腓2:17; 彼后1:14)7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (徒20:24; 提前6:12)8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. (诗7:11; 西1:5; 提后1:12; 雅1:12; 彼前1:4; 启22:20)9 Do your best to come to me soon. (提后1:4)10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,[2] Titus to Dalmatia. (西4:14; 提前6:17; 提后1:15; 多2:12; 多3:12; 门1:24; 约一2:15)11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. (徒12:12; 提后4:10)12 Tychicus I have sent to Ephesus. (徒20:4; 弗6:21; 西4:7; 多3:12)13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. (尼6:14; 尼13:29; 诗28:4; 诗62:12; 箴24:12; 提前1:20; 启18:6)15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.16 At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! (徒7:60)17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. (撒上17:37; 诗22:21; 太10:19; 徒9:15; 徒23:11; 徒27:23; 提前1:12; 提后3:11)18 The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (羅11:36)19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (徒18:2; 提后1:16)20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. (徒20:4; 徒21:29)21 Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[3] (提后4:9)22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.[4] (加6:18; 西4:18; 门1:25)