提摩太后书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我保羅奉上帝的旨意,按照在基督耶穌裡所應許的生命作基督耶穌的使徒,2 寫信給我親愛的兒子提摩太。 願父上帝和我們的主基督耶穌的恩典、憐憫和平安臨到你!3 我日夜不停地為你禱告,對我效法祖先用清潔的良心事奉的上帝充滿了感恩。4 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。5 我記得你那真誠無偽的信心。你外祖母羅以和你母親友妮基首先有了這信心,我深信你也有。6 因此我提醒你,要把上帝在我把手按在你身上時賜給你的恩賜充分發揮出來。7 因為上帝賜給我們的不是懦弱的心,而是剛強、仁愛、自律的心。8 所以,你不要羞於為我們的主做見證,也不要以我這為主被囚的人為恥,要靠著上帝的能力和我一同為福音受苦。9 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,10 如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅了死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。11 我為了這福音受委派做傳道人、使徒和教師。12 我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的[1],一直到那日[2]13 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的正確教導當作典範遵守,14 要靠著住在我們裡面的聖靈牢牢守住交託給你的美善之道。15 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。16 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。17 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。18 你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。

提摩太后书 1

English Standard Version

来自{publisher}
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (林前1:1; 林后1:1; 多1:2; 來9:15)2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (林前4:17; 提前1:2; 提后2:1; 约三1:4)3 I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (徒22:3; 徒23:1; 徒24:14; 羅1:8; 羅1:9; 提前3:9)4 As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (徒20:37; 腓1:8; 提后4:9; 提后4:21)5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (诗86:16; 诗116:16; 徒16:1; 羅12:9; 提前1:5; 提后3:15)6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (帖前5:19; 提前4:14)7 for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (路24:49; 约14:27; 徒1:8; 羅8:15; 启21:8)8 Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (可8:38; 林前1:6; 弗3:1; 提后1:16; 提后2:3; 提后2:9; 提后4:5)9 who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (羅3:27; 羅8:28; 羅16:25; 弗1:4; 提前1:1; 多1:2; 多3:4; 多3:5; 來3:1)10 and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (伯33:30; 羅2:7; 羅16:26; 林前15:26; 林前15:54; 帖后2:8; 來2:14)11 for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (提前2:7)12 which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (诗10:14; 林前3:13; 提前6:20; 提后1:8; 提后1:18; 提后2:9; 提后4:8; 彼前4:19)13 Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (羅2:20; 羅6:17; 提前1:10; 提前1:14; 提后2:2; 提后3:14; 多1:9; 启3:3)14 By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (羅8:9; 提后1:12)15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (徒19:10; 提后4:10; 提后4:16)16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (徒28:20; 提后1:8; 提后4:19; 门1:7; 门1:20)17 but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (太25:36)18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (提后1:12; 來6:10)