哥林多后书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。2 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。3 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。4 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。5 我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。6 因為那吩咐光從黑暗中照射出來的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督的面容上所彰顯的榮耀。7 我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。8 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;9 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。10 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。11 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。12 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。13 聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。14 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。15 其實一切都是為了你們,好叫恩典臨到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得榮耀。16 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。17 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。18 我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。

哥林多后书 4

English Standard Version

来自{publisher}
1 Therefore, having this ministry by the mercy of God,[1] we do not lose heart. (林前7:25; 林后3:6; 提前1:13)2 But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice[2] cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God. (羅6:21; 林后2:17; 林后5:11; 林后6:7; 林后7:14)3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing. (太13:15; 林前1:18; 林后2:15; 林后3:14; 帖后2:10)4 In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. (约12:31; 徒26:18; 林后3:18; 林后4:3; 林后4:6; 腓2:6; 西1:15; 來1:3)5 For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants[3] for Jesus’ sake. (林前9:19; 林后1:24; 帖前2:6)6 For God, who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. (创1:3; 林后4:4; 彼后1:19)7 But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us. (士7:2; 伯10:9; 伯13:12; 哀4:2; 林前2:5; 林后5:1; 帖前4:4; 提后2:20; 彼前3:7)8 We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair; (诗129:2; 林后7:5)9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed; (申4:31; 诗37:24; 箴24:16; 弥7:8; 來13:5)10 always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. (羅5:10; 羅6:5; 羅6:8; 羅8:36; 林前4:9; 林前15:31; 林后1:5; 林后1:9; 林后6:9; 提后2:11)11 For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.12 So death is at work in us, but life in you. (林后13:9)13 Since we have the same spirit of faith according to what has been written, “I believed, and so I spoke,” we also believe, and so we also speak, (诗116:10; 林前12:9; 彼后1:1)14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence. (徒2:24; 林后1:9; 帖前4:14; 犹1:24)15 For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God. (羅8:28; 林后1:6; 林后1:11; 林后8:19; 林后9:11)16 So we do not lose heart. Though our outer self[4] is wasting away, our inner self is being renewed day by day. (赛40:30; 徒20:24; 羅7:22; 羅12:2)17 For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison, (诗30:5; 赛54:7; 羅8:18; 彼前1:6; 彼前5:10)18 as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal. (羅8:24; 林后5:7; 來11:1; 來11:13)