启示录 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 羔羊揭開第七印時,天上寂靜無聲,約半小時。2 然後,我看見站在上帝面前的七位天使領受了七支號角。3 另一位天使手裡拿著金香爐上前來,站在祭壇旁邊。他接過了許多香,把香和眾聖徒的祈禱一起獻在寶座前的金壇上。4 這香發出的煙,連同眾聖徒的禱告從那天使的手中向上升,直達上帝面前。5 天使又拿著香爐,盛滿祭壇的火,將它倒在地上,於是有雷鳴、巨響、閃電和地震。6 這時,那七位拿著號角的天使也預備要吹號。7 第一位天使吹響號角的時候,冰雹和火攙雜著血從天上傾盆而下。地的三分之一、樹木的三分之一和一切的青草都被燒毀了。8 第二位天使吹號的時候,一座好像燃燒的大山被丟進海裡。海洋的三分之一變成了血,9 海中的活物死了三分之一,船隻也被毀了三分之一。10 第三位天使吹號的時候,有一顆好像火炬般燃燒著的巨星從天上墜落在三分之一的江河溪流和水泉裡。11 這顆星名叫「苦艾」,它使三分之一的水都變苦了,許多人因為喝了這種苦水而死去。12 第四位天使吹號的時候,太陽、月亮和星辰的三分之一都受到重擊,以致失去了光輝,於是日間的三分之一黯淡無光,夜間也是如此。13 我又看見有一隻鷹在半空中飛翔,聽見牠大聲宣告:「有禍了!有禍了!世上的居民有禍了!還有三位天使要吹響號角。」

启示录 8

English Standard Version

来自{publisher}
1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. (启5:1; 启6:1)2 Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. (路1:19)3 And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne, (出30:1; 出30:3; 摩9:1; 启5:8; 启9:13)4 and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel. (诗141:2)5 Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings,[1] flashes of lightning, and an earthquake. (利16:12; 诗18:7; 启4:5)6 Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.7 The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up. (出9:23; 诗18:13; 赛2:13; 结38:22; 珥2:30; 亚13:8; 启8:8; 启9:4; 启9:15; 启9:18; 启12:4)8 The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood. (出7:17; 出7:19; 耶51:25; 可11:23; 启11:6)9 A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed. (赛2:16)10 The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water. (赛14:12; 启9:1; 启14:7; 启16:4)11 The name of the star is Wormwood.[2] A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter. (出15:23; 申29:18; 耶9:15; 耶23:15)12 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light might be darkened, and a third of the day might be kept from shining, and likewise a third of the night. (出10:21; 赛13:10; 赛30:26)13 Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, “Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!” (启9:12; 启11:14)