启示录 21

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。2 我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。3 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。4 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」5 坐在寶座上的那位對我說:「看啊!我已經將一切都更新了。你要將這一切記錄下來,因為這些話真實可信。」6 祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。7 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。8 至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被丟進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」9 七位天使手裡拿著盛滿最後七災的七個碗,其中有一位對我說:「你來,我要將新娘,就是羔羊的妻子指給你看。」10 我被聖靈感動,天使帶著我到一座高大的山上,將從天上的上帝那裡降下的聖城新耶路撒冷指給我看。11 城中充滿上帝的榮光,璀璨如貴重的寶石,晶瑩如碧玉。12-13 城牆高大,有十二個城門,東、北、南、西每面三個門,每個城門都有一位天使把守,門上寫著以色列十二支派的名字。14 城牆共有十二塊基石,基石上刻著羔羊的十二位使徒的名字。15 那和我說話的天使拿了一根金量桿要丈量聖城、城牆和城門。16 聖城是正方形的,長寬相等。天使用量桿丈量那城,長、寬、高都是兩千二百公里[1]17 他又丈量了城牆,按人的尺寸來算是六十五米[2]厚。18 城牆是用碧玉砌成的,城本身是用純金造的,跟玻璃一樣明淨。19 城牆的基石用各種寶石裝飾:第一塊基石是碧玉,第二塊是藍寶石,第三塊是綠瑪瑙,第四塊是綠寶石,20 第五塊是紅瑪瑙,第六塊是紅寶石,第七塊是橄欖石,第八塊是水蒼玉,第九塊是黃寶石,第十塊是翡翠,第十一塊是紫瑪瑙,第十二塊是紫晶。21 十二個城門是用十二顆珍珠造的,每一個城門都是一顆珍珠,城中的街道是純金的,好像透明的玻璃一樣。22 我看見城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。23 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。24 萬民要在聖城的光中行走,地上的君王也要將他們的榮耀帶進聖城。25 城門整天都開著,那裡沒有黑夜。26 人們將列國的榮耀和尊貴帶進聖城。27 所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。

启示录 21

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more. (赛65:17; 赛66:22; 彼后3:13; 启20:11)2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. (赛52:1; 赛61:10; 约14:3; 來11:10; 启3:12; 启11:2; 启19:7; 启22:19)3 And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place[1] of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people,[2] and God himself will be with them as their God.[3] (利26:11; 启7:15)4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.” (赛35:10; 赛51:11; 赛65:19; 林前15:26; 启7:17; 启20:14)5 And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.” (林后5:17; 提前1:15; 启3:14; 启4:2; 启4:9; 启5:1; 启19:11; 启20:11; 启22:6)6 And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment. (约4:10; 约7:37; 启1:8; 启10:6; 启22:13; 启22:17)7 The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son. (林后6:18; 启2:7; 启21:3)8 But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.” (路12:46; 林前6:9; 加5:19; 弗5:5; 提前1:9; 來12:14; 启2:11; 启19:20; 启20:6; 启20:14; 启22:15)9 Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” (启15:1; 启17:1; 启21:2)10 And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God, (诗87:1; 结40:2; 结43:5; 启17:3)11 having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal. (诗84:11; 结43:2; 结43:4; 太5:14; 腓2:15; 启4:3; 启4:6; 启21:23; 启22:5)12 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed— (结48:31)13 on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. (太16:18; 林前3:11; 弗2:20; 來11:10)15 And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls. (启11:1)16 The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia.[4] Its length and width and height are equal.17 He also measured its wall, 144 cubits[5] by human measurement, which is also an angel’s measurement. (申3:11; 启13:18; 启21:9)18 The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass. (启21:11)19 The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, (赛54:11)20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass. (启22:2)22 And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb. (约4:23)23 And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb. (赛60:19; 启21:11; 启21:25; 启22:5)24 By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it, (赛60:3; 赛60:5; 赛60:16; 启21:26; 启22:2)25 and its gates will never be shut by day—and there will be no night there. (赛60:11; 启21:23)26 They will bring into it the glory and the honor of the nations.27 But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb’s book of life. (赛35:8; 赛52:1; 结44:9; 珥3:17; 亚14:21; 启3:5; 启22:14)