创世记 46

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。2 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」3 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。4 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」5 於是,雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老送來的車,6 帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫,7 就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了埃及。8 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,9 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。10 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。11 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。12 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。14 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。15 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。18 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。19 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。20 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。22 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。23 但的兒子是戶伸。24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。25 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。26 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦除外。27 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。28 雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊,29 約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。30 以色列對約瑟說:「我現在看到你還活著,就是死也安心了。」31 約瑟對他的弟兄們和其他家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到我這裡。32 你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。33 等法老召見你們,問你們以什麼為業,34 你們要說,『僕人們跟我們的祖先一樣,從小以畜牧為業。』這樣,你們就可以住在歌珊,因為埃及人厭惡牧羊的。」

创世记 46

English Standard Version

来自{publisher}
1 So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. (创21:31; 创21:33; 创26:24; 创26:33; 创28:10; 创28:13; 创31:42)2 And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.” (创15:1; 伯33:14)3 Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation. (创12:2; 创28:13; 创35:11; 出1:7; 出1:9; 申26:5)4 I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.” (创15:16; 创28:15; 创48:21; 创50:1; 创50:24; 出3:8)5 Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him. (创45:19; 创45:21; 创45:27)6 They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him, (书24:4; 诗105:23; 赛52:4; 徒7:14)7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.8 Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn, (出1:1; 出6:14; 民26:5; 代上5:1)9 and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. (代上6:1)12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan); and the sons of Perez were Hezron and Hamul. (创38:3; 创38:7; 创38:10; 创38:29; 代上2:3; 代上2:5; 代上4:21)13 The sons of Issachar: Tola, Puvah, Yob, and Shimron. (代上7:1)14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three. (创29:32; 创30:1)16 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, with Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel. (代上7:30)18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob—sixteen persons. (创29:24; 创30:10)19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him. (创41:45; 创41:50)21 And the sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. (民26:38; 代上7:6; 代上8:1)22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.23 The son[1] of Dan: Hushim.24 The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. (代上7:13)25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob—seven persons in all. (创29:29; 创30:5)26 All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob’s sons’ wives, were sixty-six persons in all.27 And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy. (出1:5; 申10:22; 徒7:14)28 He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen. (创45:10)29 Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while. (创45:14)30 Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.” (路2:29)31 Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me. (创47:1)32 And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’ (创47:3)33 When Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’ (创46:32)34 you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ in order that you may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.” (创37:12; 创43:32; 创46:28; 创46:32; 出8:26)