创世记 44

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約瑟吩咐管家說:「給他們的口袋裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,把各人的錢放回他們的口袋中,2 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。3 第二天清早,他們就牽著驢離開了。4 他們出城不久,約瑟對管家說:「你快去追他們,追上了就對他們說,『你們為什麼以惡報善?5 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」6 於是,管家追上他們,按約瑟的話問他們。7 他們回答說:「我主為什麼這樣說?我們絕不會做這種事。8 你看,我們把上次在口袋裡發現的錢都從迦南帶回來還你了,又怎麼會偷你主人家的金銀呢?9 你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」10 管家說:「好,就照你們的話做吧!銀杯從誰那裡搜出來,誰就做我的奴僕,其他人都沒有罪。」11 於是,他們急忙把口袋卸到地上打開。12 管家就從最年長的開始搜查,最後在便雅憫的口袋裡搜出了銀杯。13 他們傷心地撕裂衣服,把東西放回驢背上,返回城裡。14 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。15 約瑟對他們說:「你們做的是什麼事?難道你們不知道像我這樣的人是懂得占卜的嗎?」16 猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還有什麼話可說呢?我們如何洗脫罪名呢?上帝既然查出你僕人們的罪,我們跟那個被發現有銀杯的弟弟一起做我主的奴僕吧!」17 約瑟回答說:「不!我決不會這樣做。從誰那裡搜出了銀杯,誰就做我的奴僕,其他人平安地回去見你們的父親吧。」18 猶大近前來對他說:「我主啊,你就像法老一樣,求你容僕人說一句話,不要向僕人發怒。19 我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄,20 我們對我主說,『我們有年邁的老父,他在晚年得了一個兒子,這孩子的哥哥已經死了,他母親只剩下他這一個兒子,他父親很疼愛他。』21 你吩咐僕人們把弟弟帶來給你親眼看看,22 我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』23 可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。24 我們回到你僕人——我們的父親那裡,把我主的話告訴了他。25 「後來,他又吩咐僕人們回來買糧,26 我們告訴他,我們不能來,只有我們的弟弟同來,我們才能來。否則,我們不能見你的面。27 我父親就對我們說,『你們應該知道,我妻子給我生了兩個兒子。28 其中一個離開了我,我想他一定被野獸撕碎了,我再沒有見過他。29 要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』30 「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊,31 他一看這孩子不在,一定會死。僕人們會使自己白髮蒼蒼的父親淒淒慘慘地進墳墓。32 僕人曾經向父親保證這孩子的安全,說我若不把這孩子帶回他身邊,情願一生擔罪。33 現在求你准許僕人代替這孩子做你的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。34 這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」

创世记 44

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack, (创42:25; 创43:16; 创44:4)2 and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.3 As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.4 They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?[1] (创44:1)5 Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’” (创30:27; 创44:15; 王下21:6; 代下33:6)6 When he overtook them, he spoke to them these words.7 They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!8 Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house? (创43:21)9 Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.” (创31:32; 创44:16)10 He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”11 Then each man quickly lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.12 And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.13 Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city. (创37:29)14 When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground. (创37:7; 创37:9; 创42:6; 创43:26; 创43:28)15 Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?” (创44:5)16 And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord’s servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.” (创37:18; 创44:9; 民32:23)17 But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.”18 Then Judah went up to him and said, “Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself. (创41:40; 创43:20; 出32:22)19 My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’20 And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’ (创37:3; 创43:8; 创44:30)21 Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’ (创42:15; 创42:20; 创43:3; 创43:5)22 We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’ (创44:31)23 Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’ (创43:3)24 “When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.25 And when our father said, ‘Go again, buy us a little food,’ (创43:2)26 we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’27 Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons. (创46:19)28 One left me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since. (创37:33)29 If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’ (创42:4; 创42:36; 创42:38)30 “Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,31 as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.32 For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’ (创43:9)33 Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”