使徒行传 18

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,2 在那裡認識了一位在本都出生的猶太人亞居拉。由於克勞狄命令所有的猶太人離開羅馬,他最近和妻子百基拉從義大利來到哥林多。保羅拜訪了他們。3 他們夫婦跟保羅是同行,都以製造帳篷為業,保羅就留下來和他們同住,一起做工。4 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。5 西拉和提摩太從馬其頓來了之後,保羅就把全部時間都用來傳道,向猶太人證明耶穌是基督。6 可是,猶太人反對、毀謗保羅。保羅便抖掉衣服上的灰塵,對他們說:「你們的罪都歸在你們自己頭上,與我無關!從今以後,我要去外族人那裡了。」7 保羅就離開那裡,來到一位敬畏上帝、名叫提多·猶士都的人家裡,他家就在會堂隔壁。8 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。9 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!10 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」11 保羅就在那裡住了一年半,傳授上帝的道。12 迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,13 說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」14 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果這事涉及什麼罪行冤情,我當然會處理。15 但如果只是關於字句、名稱和你們猶太律法的爭論,你們自己去解決吧,我不受理!」16 隨即把他們趕出了法庭。17 到了庭外,眾人揪住會堂主管所提尼,把他痛打一頓。迦流卻置之不理。18 保羅繼續在哥林多逗留了相當時日,才向弟兄姊妹道別。他和百基拉、亞居拉乘船前往敘利亞。保羅因為許過願,就在堅革哩剃了頭髮。19 到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。20 眾人請保羅多留幾天,保羅婉言謝絕了。21 他向眾人道別,說:「如果上帝許可,我會回來。」然後上船離開了以弗所。22 他在凱撒利亞登岸後,先上耶路撒冷去問候教會,再下到安提阿。23 他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,到處堅固門徒的信心。24 那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。25 他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。26 他在會堂裡勇敢地講道。百基拉和亞居拉聽了以後,便請他到家裡,將上帝的道更詳細地告訴他。27 亞波羅有意去亞該亞,以弗所的弟兄姊妹就鼓勵他,並寫信請當地的門徒接待他。亞波羅到了之後,帶給當地蒙恩信主的人很大幫助。28 他在公眾面前有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌就是基督。

使徒行传 18

English Standard Version

来自{publisher}
1 After this Paul[1] left Athens and went to Corinth.2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. And he went to see them, (徒11:28; 徒18:18; 徒18:26; 羅16:3; 林前16:19; 提后4:19)3 and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. (徒20:34; 林前4:12; 林前9:15; 林后11:7; 林后12:13; 帖前2:9; 帖后3:8)4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks. (徒13:5; 徒13:14; 徒17:17)5 When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus. (伯32:18; 耶6:11; 耶20:9; 摩3:8; 徒2:36; 徒3:20; 徒5:42; 徒8:5; 徒9:22; 徒17:3; 徒17:15; 徒18:28; 徒20:21; 林后5:14; 帖前3:6)6 And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.” (撒下1:16; 尼5:13; 结3:18; 结18:13; 结33:4; 太27:25; 徒13:46; 徒13:51; 徒20:26)7 And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue. (徒1:23; 徒16:14; 西4:11)8 Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized. (徒11:14; 林前1:14)9 And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent, (书1:5; 耶1:8; 太28:20; 徒23:11; 徒26:16; 徒27:23; 徒27:24; 林后12:1)10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.” (路21:18; 约10:16; 徒18:9; 帖后3:2)11 And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews[2] made a united attack on Paul and brought him before the tribunal, (徒13:7; 徒13:50; 徒16:19)13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.” (徒18:15)14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint. (徒13:10)15 But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.” (徒18:13; 徒23:29; 徒25:19; 提前6:4; 提后2:14)16 And he drove them from the tribunal.17 And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.18 After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers[3] and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow. (民6:2; 民6:18; 约21:23; 徒18:2; 徒21:23; 羅16:1)19 And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. (徒18:4; 徒19:1; 徒20:16; 林前15:32; 林前16:8; 弗1:1; 提前1:3; 提后1:18)20 When they asked him to stay for a longer period, he declined.21 But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus. (羅15:32; 林前4:19; 林前16:7; 來6:3; 雅4:15; 彼前3:17)22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch. (徒11:2; 徒21:15)23 After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. (徒14:22; 徒16:6)24 Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures. (拉7:6; 徒19:1; 林前1:12; 林前3:5; 林前4:6; 林前16:12; 多3:13)25 He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit,[4] he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John. (路7:29; 徒9:2; 徒19:3; 羅12:11)26 He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately. (太22:16; 徒18:2; 徒18:25)27 And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed, (徒11:21; 徒11:23; 徒15:11; 徒18:18; 徒19:1; 林前3:6; 林后3:1; 弗2:8)28 for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus. (徒18:5)