使徒行传 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。2 保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與當地人討論,3 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」4 不少人被說服,成為保羅和西拉的同道,其中有許多是敬畏上帝的希臘人和有地位的婦女。5 那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。6 他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,7 耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」8 百姓和當地官長聽後,深感不安。9 於是,官長命耶孫等人繳納保釋金,然後釋放了他們。10 弟兄姊妹在夜間把保羅和西拉送往庇哩亞。他們二人一到,就進了猶太會堂。11 當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。12 結果有很多人信了,包括不少有名望的希臘婦女和男子。13 可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。14 庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。15 護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。16 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。17 於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。18 還有一些伊壁鳩魯和斯多亞學派的哲學家和保羅爭論,有人嘲笑他說:「這人在胡說八道些什麼呀?」還有人說:「他好像在宣揚外國的神明。」他們這樣說是因為保羅在傳講耶穌和祂復活的福音。19 他們帶保羅到一個稱為亞略·巴古的論壇,問他:「我們可以知道你所教導的這個新道理嗎?20 你的言論確實稀奇,我們很想知道個究竟。」21 這些雅典人和僑居在那裡的人沒有別的嗜好,只喜歡談論和打聽一些新奇的事。22 保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。23 我在街上走的時候,觀察了你們所敬拜的對象,發現一座祭壇上面寫著『獻給未知之神』。這位你們不認識卻在敬拜的神明,我現在介紹給你們。24 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡,25 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂將生命、氣息和萬物賜給世人。26 祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,27 以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠,28 我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』29 我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。30 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。31 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了全人類可信的憑據。」32 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」33 於是保羅離開了他們。34 不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。

使徒行传 17

English Standard Version

来自{publisher}
1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. (徒20:4; 腓4:16; 帖前1:1)2 And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, (徒8:35; 徒13:5)3 explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” (路24:26; 路24:32; 约20:9; 徒3:18)4 And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women. (约7:35; 徒14:4; 徒17:12; 帖前2:1)5 But the Jews[1] were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd. (士9:4; 士11:3; 代下13:7; 徒5:17; 徒13:50; 帖前2:14)6 And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also, (徒16:19)7 and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” (路2:1; 路23:2; 徒16:4)8 And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.9 And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.10 The brothers[2] immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue. (约21:23; 徒17:2; 徒17:14)11 Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so. (赛34:16; 约5:39)12 Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men. (徒13:50; 徒17:4)13 But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds. (徒17:8)14 Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there. (太10:23; 徒16:1; 徒17:10)15 Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed. (徒15:3; 徒18:1; 徒18:5; 帖前3:1)16 Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols. (赛2:8; 彼后2:8)17 So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there. (徒13:5)18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection. (徒4:2; 徒5:42; 徒17:31; 林前4:10; 林前15:12)19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting? (可1:27; 约7:16; 徒17:22; 徒17:34; 來13:9)20 For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.” (何8:12; 彼前4:4; 彼前4:12)21 Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.22 So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.23 For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: ‘To the unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you. (约4:22; 徒17:30; 林前15:34)24 The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,[3] (申10:14; 诗115:16; 赛42:5; 太11:25; 徒7:48; 徒14:15)25 nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything. (创2:7; 创7:22; 代上29:14; 代上29:16; 伯22:2; 伯27:3; 伯33:4; 诗50:8; 传12:7; 亚12:1; 徒17:28; 提前6:17; 雅1:5; 雅1:17)26 And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place, (创3:20; 创11:8; 申32:8; 伯12:23; 伯14:5; 诗74:17; 玛2:10; 路21:35)27 that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us, (申4:7; 伯23:3; 伯23:8; 诗145:18; 耶23:23; 徒14:17; 徒15:17)28 for “‘In him we live and move and have our being’;[4] as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’[5] (伯12:10; 但5:23; 多1:12; 來2:11)29 Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man. (赛40:18; 赛40:25; 赛46:5; 路3:38; 羅1:23; 來12:9)30 The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent, (可1:15; 可6:12; 徒14:16; 徒17:23; 羅3:25; 弗4:18; 多2:11; 彼前1:14; 彼前4:3)31 because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.” (诗9:8; 诗96:13; 诗98:9; 赛2:12; 太12:36; 约16:10; 徒2:24; 徒10:42; 羅1:4; 羅2:16; 羅3:6; 林前3:13; 提后4:8; 彼前2:23; 彼后2:9; 约一4:17)32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.” (徒2:13; 徒17:18; 徒24:25; 徒26:8; 來6:2)33 So Paul went out from their midst.34 But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them. (徒17:19; 徒17:22)