以赛亚书 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對我說:「你去拿塊大的寫字板,用通用的文字在上面寫上『瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯』[1]2 我會吩咐忠信的祭司烏利亞和耶比利迦的兒子撒迦利亞為這事做見證。」3 我以賽亞與妻子同房,她就懷孕生了個兒子。耶和華對我說:「給他取名叫瑪黑珥·沙拉勒·哈施·罷斯。4 因為這孩子會叫父親母親之前,亞述王必把大馬士革的財富和撒瑪利亞的戰利品洗劫一空。」5 耶和華又對我說:6 「因為這些人拒絕接受我如西羅亞河緩緩流水般的溫柔照顧,反倒因與利迅和利瑪利的兒子結盟而歡喜,7 我要差來亞述王的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,8 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!9 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!10 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。11 耶和華大能的手按在我身上,警告我不可效法這些人。祂說:12 「他們認為是陰謀的,你們不要認為是陰謀。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。13 你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,畏懼祂。14 祂必作人的聖所,也要作以色列和猶大的絆腳石和使人跌倒的磐石,作耶路撒冷居民的陷阱和網羅。15 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住、捕獲。」16 我的門徒啊,你們要把上帝的訓誨捲起來,用印封好。17 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。18 看啊,我和祂所賜給我的兒女在以色列是徵兆。這徵兆來自住在錫安山的萬軍之耶和華。19 有人讓你們去求問那些念念有詞的巫師和術士,你們不要去。你們要去求問你們的上帝,活人的事怎能求問死人呢?20 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。21 他們必困苦,饑餓,到處流浪,並在饑餓中怒氣沖沖地咒罵他們的君王,褻瀆上帝。22 他們抬頭望天,低頭看地,看到的盡是患難、痛苦和黑暗。他們必被扔進黑暗中。

以赛亚书 8

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then the Lord said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters,[1] ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’[2] (赛30:8)2 And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.” (王下16:10; 王下16:15; 赛43:10)3 And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz; (何1:4)4 for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.” (赛7:8; 赛7:16)5 The Lord spoke to me again:6 “Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice over Rezin and the son of Remaliah, (尼3:15; 赛7:1; 赛7:4; 约9:7; 约9:11)7 therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River,[3] mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks, (赛7:20; 赛17:12; 耶46:8)8 and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.” (赛7:14; 赛30:28; 赛36:1)9 Be broken,[4] you peoples, and be shattered;[5] give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered. (但2:34)10 Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.[6] (赛7:7; 赛8:8; 羅8:31)11 For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying: (结2:8)12 “Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread. (赛7:2; 彼前3:14)13 But the Lord of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread. (民20:12)14 And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. (赛28:16; 结11:16; 羅9:33; 彼前2:8)15 And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.” (赛28:13; 太21:44; 路20:18)16 Bind up the testimony; seal the teaching[7] among my disciples. (赛8:1; 但12:4)17 I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. (申31:17; 诗27:14; 诗33:20; 赛1:15; 赛54:8; 哈2:3)18 Behold, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion. (赛7:3; 來2:13)19 And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living? (利19:31; 撒上28:11; 王下21:6; 王下23:24; 代下33:6; 诗106:28; 赛19:3)20 To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn. (赛60:1; 路16:29)21 They will pass through the land,[8] greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against[9] their king and their God, and turn their faces upward.22 And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness. (赛5:30; 鸿1:8)