列王纪上 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 大衛王年紀老邁,雖然蓋了幾層被子,仍然覺得冷。2 他的臣僕建議:「不如選一位少女進宮伺候、照顧我主我王,讓她睡在王懷中給王取暖。」3 於是,他們在以色列全國尋找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的書念少女,把她帶到王那裡。4 這女子長得花容月貌,她照顧、伺候王,但王沒有與她同房。5 那時,哈姬的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我必做王。」他為自己製備了車輛和騎兵,派五十人在前面開路。6 他父親從不干涉、責問他:「你這是做什麼?」他是押沙龍的弟弟,長得英俊非凡。7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。8 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。9 一天,亞多尼雅在隱·羅結附近的瑣希列磐石那裡宰了牛羊和肥牛犢獻祭,並邀請了眾王子和猶大的群臣。10 可是他沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的勇士和他的兄弟所羅門。11 拿單對所羅門的母親拔示芭說:「你沒有聽說嗎?哈姬的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。12 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。13 你去見大衛王,對他說,『我主我王啊,你不是起誓說讓臣妾的兒子所羅門繼承王位嗎?怎麼現在亞多尼雅做了王呢?』14 你跟王說話的時候,我會進去證實你的話。」15 拔示芭就進內室去見年邁的王,書念的少女雅比莎正在伺候他。16 拔示芭向王屈身下拜。王問道:「你有什麼事嗎?」17 拔示芭回答說:「我主啊,你曾經憑你的上帝耶和華起誓說讓臣妾的兒子所羅門繼承你的王位,坐你的寶座。18 但現在亞多尼雅已經稱王了,我主我王還不知道。19 他宰了許多牛羊和肥牛犢獻祭,邀請眾王子、亞比亞他祭司和約押元帥,卻沒有邀請你的僕人所羅門。20 我主我王啊!以色列舉國拭目以待,等著王來指定誰繼承王位。21 不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」22 她與王正說話間,拿單先知進宮來了。23 有人奏告王,說:「拿單先知來了。」拿單來到王面前,俯伏在地,24 說:「我主我王啊,你已經宣佈讓亞多尼雅繼承你的王位,坐你的寶座嗎?25 他今天宰了許多牛羊和肥犢獻祭,宴請眾王子、將領和亞比亞他祭司,他們正在他那裡一邊吃喝一邊說,『亞多尼雅王萬歲!』26 但他沒有邀請臣僕我、撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門。27 這是我主我王的旨意嗎?王還沒有對臣僕們說過誰繼承王位。」28 於是,大衛王召見拔示芭。拔示芭立刻晉見,侍立在王面前。29 王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,30 我今天必實現我憑以色列的上帝耶和華向你起的誓。你的兒子所羅門必繼承王位,坐在我的寶座上。」31 拔示芭就向王俯伏下拜說:「我主我王萬歲!」32 大衛王又召見撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅。他們都來到王面前。33 王囑咐道:「你們要率領我的隨從,讓我兒所羅門騎上我的騾子,護送他下到基訓。34 撒督祭司和拿單先知要在那裡膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高喊,『所羅門王萬歲!』35 然後,你們要隨他回來,他要登基,繼承我的王位。我已立他做以色列和猶大的君王了。」36 耶何耶大的兒子比拿雅說:「遵命,願我主我王的上帝耶和華成全這事。37 耶和華怎樣與我主我王同在,願祂也照樣與所羅門同在,使他的國比我主大衛王的國更強大。」38 於是,撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人請所羅門騎上大衛王的騾子,護送他前往基訓。39 撒督祭司從聖幕裡拿來盛膏油的角,膏立所羅門為王。他們吹響號角,民眾高聲歡呼:「所羅門王萬歲!」40 眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。41 亞多尼雅和他的眾賓客剛剛飲宴完畢,聽見了這聲音。約押聽見號角聲,便問:「城裡為什麼如此喧鬧?」42 就在這時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了,亞多尼雅說:「進來!你是個忠勇的人,一定帶來了好消息。」43 約拿單說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了。44 王派撒督祭司、拿單先知、耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人護送所羅門騎上王的騾子。45 撒督祭司和拿單先知在基訓膏立他為王,他們一路上歡呼著回來了,全城轟動。你們聽到的就是他們的聲音。46 所羅門已經登基掌權,47 王的臣僕也來向我們的主大衛王道喜說,『願王的上帝使所羅門比王更聲名顯赫,使他的國比王的國更強大。』王在床上俯伏敬拜,48 說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」49 亞多尼雅的眾賓客聽後,嚇得四散而去。50 亞多尼雅懼怕所羅門,就去抓住祭壇的角。51 有人告訴所羅門:「亞多尼雅懼怕王,現在正抓住祭壇的角,要王今天起誓不要殺他。」52 所羅門說:「如果他是個忠義的人,必毫髮無損;如果他作惡,必死無疑。」53 於是,所羅門王便派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。亞多尼雅前來向所羅門王俯伏下拜,所羅門對他說:「你回家去吧。」

列王纪上 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А когато Давид остаря в напреднала възраст, при все че го завиваха с дрехи, не се стопляше.2 Затова слугите му казаха: Нека потърсят за господаря ни, царя, млада девица, за да стои при него и да се грижи за него, и да спи на пазвата му, за да се топли господарят ни, царят.3 И така, потърсиха по всички Израилеви предели красива девица и намериха сунамката Ависага и я доведоха при царя. (书19:18)4 Девицата беше много красива и се грижеше за царя, и му слугуваше; но царят не я позна.5 Тогава Адония, Агитиният син, надменно си каза: Аз ще царувам. И си приготви колесници и конници и петдесет мъже, които да тичат пред него. (撒下3:4; 撒下15:1)6 А баща му никога не му досаждаше с думите: Ти защо правиш това? А той беше и много красив наглед. Той се беше родил на Давид след Авесалом. (撒下3:3; 撒下3:4; 撒下20:25; 王上2:22; 王上2:28; 代上3:21)7 Той се сговори с Йоав, Саруиния син, и със свещеника Авиатар и те последваха Адония и му помагаха.8 Но свещеникът Садок, Ванайя, Йодаевият син, пророк Натан, Семей и Реий, и Давидовите силни мъже не бяха с Адония. (撒下23:8; 王上4:18)9 И Адония закла овце, говеда и угоени телета при скалата на Зоелет, която е при извора Рогих, и покани всичките си братя, царските синове, и всичките Юдови мъже, царските служители.10 Обаче пророка Натан, Ванайя, силните мъже и брат си Соломон не покани.11 Тогава Натан каза на Соломоновата майка Витсавее: Не си ли чула, че се е възцарил Адония, Агитиният син, а господарят ни Давид не знае това? (撒下3:4)12 Ела сега да те посъветвам, за да избавиш своя живот и живота на сина си Соломон.13 Иди, влез при цар Давид и му кажи: ГОСПОДАРЮ мой, царю, ти не се ли закле на слугинята си, като каза: Синът ти Соломон непременно ще царува след мен и той ще седи на престола ми? И така, защо се е възцарил Адония? (代上22:9)14 Докато ти още говориш там с царя, ще вляза и аз след теб и ще потвърдя думите ти.15 И така, Витсавее влезе при царя в спалнята, а царят беше много стар и сунамката Ависага му прислужваше.16 Витсавее се наведе и се поклони на царя. Царят я попита: Какво искаш?17 А тя му отговори: ГОСПОДАРЮ мой, ти се закле в ГОСПОДА, твоя Бог, на слугинята си и каза: Твоят син Соломон непременно ще царува след мен и той ще седи на престола ми. (王上1:13; 王上1:30)18 Но сега Адония се е възцарил. А ти, господарю мой, царю, не знаеш за това.19 Той е заклал говеда, угоени телета и овце в изобилие и е поканил всички царски синове и свещеника Авиатар, и военачалника Йоав. Слугата ти Соломон обаче не е поканил. (王上1:7; 王上1:25)20 Но към тебе, господарю мой, царю, към тебе са обърнати очите на целия Израил, за да им известиш кой ще седне на престола на господаря ми, царя, след него.21 Иначе, когато господарят ми, царят, заспи с бащите си, аз и синът ми Соломон ще бъдем смятани за престъпници. (申31:16; 王上2:10)22 А докато тя още говореше с царя, влезе и пророк Натан.23 И известиха на царя: Пророк Натан идва. И той, като влезе пред царя, му се поклони с лице до земята.24 Натан каза: ГОСПОДАРЮ мой, царю, казал ли си ти: Адония ще царува след мен и той ще седи на престола ми?25 Защото той слезе днес и закла говеда, угоени телета и овце в изобилие и покани всички царски синове и военачалниците, и свещеника Авиатар. И те ядат и пият пред него и казват: Да живее цар Адония! (撒上10:24; 王上1:19)26 А мене, мене, слугата ти, свещеника Садок, Ванайя, Йодаевия син, и слугата ти Соломон той не покани.27 От господаря ми, царя, ли е заповядано това, без да си разкрил намерението на слугите си кой ще седне на престола на господаря ми, царя, след него?28 Тогава цар Давид отговори: Повикайте ми Витсавее. И тя влезе при царя и застана пред него.29 И царят се закле: В името на живия ГОСПОД, Който е избавил душата ми от всяко бедствие, (撒下4:9)30 както ти се заклех в ГОСПОДА, Израилевия Бог, като казах, че синът ти Соломон ще царува след мен и че той ще седи вместо мене на престола ми, непременно така ще направя днес. (王上1:17)31 Тогава Витсавее се наведе с лице до земята, поклони се на царя и каза: Да живее господарят ми, цар Давид, довека! (尼2:3; 但2:4)32 Тогава цар Давид каза: Повикайте ми свещеника Садок, пророк Натан и Ванайя, Йодаевия син. И те дойдоха пред царя.33 Царят им нареди: Вземете със себе си слугите на вашия господар, качете сина ми Соломон на моето муле и го заведете долу в Гион. (撒下20:6; 代下32:30)34 И свещеникът Садок и пророк Натан нека го помажат там за цар над Израил. Засвирете с тръба и извикайте: Да живее цар Соломон! (撒上5:3; 撒上10:1; 撒上16:3; 撒上16:12; 撒下2:4; 撒下15:10; 王上19:16; 王下9:3; 王下9:13; 王下11:12; 王下11:14)35 Тогава се качете тук след него и нека дойде и седне на престола ми, защото той ще царува вместо мен и аз го поставих да бъде вожд на Израил и Юда.36 А Ванайя, Йодаевият син, отговори на царя: Амин! Така да каже и ГОСПОД Бог на господаря ми, царя!37 Както ГОСПОД е бил с господаря ми, царя, така да бъде и със Соломон и да направи престола му още по-велик от престола на господаря ми, цар Давид. (书1:5; 书1:17; 撒上20:13; 王上1:47)38 И така, свещеникът Садок, пророк Натан и Ванайя, Йодаевият син, с херетците и фелетците излязоха и качиха Соломон на мулето на цар Давид и го доведоха в Гион. (撒下8:18; 撒下23:20)39 Свещеникът Садок взе рога с мирото от шатъра за срещане и помаза Соломон. И засвириха с тръба и целият народ извика: Да живее цар Соломон! (出30:23; 出30:25; 出30:32; 撒上10:24; 代上29:22; 诗89:20)40 И целият народ го последва. Народът свиреше със свирки и се веселеше твърде буйно, така че земята ехтеше от виковете им.41 А Адония и всичките му гости чуха шума, като свършиха яденето си. И когато Йоав чу тръбния звук, каза: Защо е този шум и градът е развълнуван?42 Докато още говореше, дойде Йонатан, син на свещеника Авиатар. И Адония каза: Влез, защото ти си достоен мъж и носиш добри известия. (撒下18:27)43 А Йонатан отговори на Адония: Наистина господарят ни, цар Давид, направи Соломон цар.44 Царят прати с него свещеника Садок, пророка Натан и Ванайя, Йодаевия син, с херетците и фелетците и го качиха на царското муле.45 Свещеникът Садок и пророк Натан го помазаха за цар в Гион. И оттам отидоха нагоре с веселие, така че градът екна. Това е шумът, който сте чули.46 При това Соломон седна на престола на царството. (代上29:23)47 Освен това и царските слуги влязоха да честитят на господаря ни, цар Давид, и казаха: Бог да направи името на Соломон по-светло и от твоето име и да направи престола му по-велик и от твоя престол. И царят се поклони, както беше на леглото си. (创47:31; 王上1:37)48 Царят още говори така: Благословен да бъде ГОСПОД, Израилевият Бог, Който ми даде днес син да седи на престола ми, докато очите ми го гледат. (王上3:6; 诗132:11; 诗132:12)49 Тогава всички гости на Адония се уплашиха и като станаха, отидоха всеки по пътя си.50 А Адония, понеже се уплаши от Соломон, стана и отиде да се хване за роговете на жертвеника. (王上2:28)51 Тогава известиха на Соломон: Ето, Адония се бои от цар Соломон и се е хванал за роговете на жертвеника; и казва: Нека ми се закълне днес цар Соломон, че няма да убие слугата си с меч.52 А Соломон каза: Ако се покаже достоен мъж, нито един от космите му няма да падне на земята; но ако се намери зло в него, ще бъде умъртвен. (撒上14:45; 撒下14:11; 徒27:34)53 И така, цар Соломон прати и свалиха Адония от жертвеника; и той дойде да се поклони на цар Соломон. А Соломон му каза: Иди у дома си.