路加福音 15

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 許多稅吏和罪人都來聽耶穌講道,2 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」3 耶穌給他們講了一個比喻:4 「如果你們有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎?5 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,6 並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』7 我告訴你們,同樣,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,甚至比有九十九個不用悔改的義人還歡喜。8 「又比如一個婦人有十塊錢,不小心弄丟了一塊,難道她不點亮燈,打掃房子,仔細尋找一直到找著為止嗎?9 她找到後,會邀朋友鄰居來,說,『我丟的錢找到了,來和我一同慶祝吧!』10 我告訴你們,同樣,一個罪人悔改,上帝的眾天使也會這樣為他歡喜。」11 耶穌又說:「某人有兩個兒子。12 小兒子對父親說,『父親,請你把我應得的家產分給我。』父親就把財產分給了兩個兒子。13 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,14 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就陷入困境,15 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬,16 他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。17 最後,他醒悟過來,心想,『在我父親家裡,連僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?18 我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你,19 今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』20 於是他動身回家。 「他父親遠遠地看見他,就動了慈心,跑上前去抱著他連連親吻。21 小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』22 「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋,23 把那隻肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!24 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們歡宴慶祝。25 「那時,大兒子正在田間。當他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。26 他叫來一個奴僕問個究竟。27 「奴僕回答說,『你弟弟回來了!你父親因他無災無難地回來,特地宰了那隻肥牛犢。』28 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。29 「他對父親說,『你看,我伺候你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給過我一隻羊羔,讓我和朋友一同歡宴。30 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』31 「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。32 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」

路加福音 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А всички бирници и грешници се приближаваха до Него да Го слушат. (太9:10; 太18:12)2 А фарисеите и книжниците роптаеха и казваха: Този приема грешниците и яде с тях. (徒11:3)3 И Той им разказа тази притча:4 Кой от вас, ако има сто овце и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесет и деветте в пустинята и не отива след изгубената, докато я намери? (太18:12)5 И като я намери, вдига я на рамената си радостен.6 И като си дойде у дома, свиква приятелите и съседите си и им казва: Радвайте се с мене, че си намерих изгубената овца. (彼前2:10; 彼前2:25)7 Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, отколкото за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние. (路5:32)8 Или коя жена, ако има десет драхми и изгуби една драхма, не запалва светило, не помита къщата и не търси грижливо, докато я намери?9 И като я намери, свиква приятелките и съседките си и казва: Радвайте се с мене, защото намерих драхмата, която бях изгубила.10 Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.11 Каза още: Някой си човек имаше двама сина.12 И по-младият от тях каза на баща си: Татко, дай ми дела, който ми се пада от имота. И той им раздели имота. (可12:44)13 И не след много дни по-младият син си събра всичко и отиде в далечна страна, и там разпиля имота си с разпуснатия си живот.14 И като изхарчи всичко, настана голям глад в онази страна; и той изпадна в лишение.15 И отиде да се представи на един от гражданите на онази страна, който го прати на полетата си да пасе свине.16 И желаеше да се насити с рошковите, от които ядяха свинете; но никой не му даваше.17 А като дойде на себе си, каза: Колко наемници на баща ми имат излишък от хляб, а пък аз умирам от глад!18 Ще стана да отида при баща си и ще му кажа: Татко, съгреших против небето и пред тебе;19 не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.20 И стана и отиде при баща си. А когато беше още далеч, баща му го видя, смили се и като се завтече, хвърли се на врата му и го целуваше. (徒2:39; 弗2:13; 弗2:17)21 А синът му каза: Татко, съгреших против небето и пред тебе; не съм вече достоен да се наричам твой син. (诗51:4)22 Но бащата каза на слугите си: Бързо изнесете най-хубавата премяна и го облечете, и сложете пръстен на ръката му и обувки на краката му;23 докарайте угоеното теле и го заколете, и нека ядем и се веселим;24 защото този мой син беше мъртъв и оживя, изгубен беше и се намери. И започнаха да се веселят. (路15:32; 弗2:1; 弗5:14; 西2:13; 启3:1)25 А по-старият му син беше на нивата; и като си идваше и се приближи до къщата, чу песни и игри.26 И повика един от слугите и попита какво е това.27 А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав.28 И той се разсърди и не искаше да влезе, и баща му излезе и го молеше.29 А той отговори на баща си: Ето, толкова години ти работя и никога не съм престъпил една твоя заповед; но на мене никога дори яре не си дал, за да се повеселя с приятелите си;30 а щом си дойде този твой син, който прахоса имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.31 А той му каза: Синко, ти си винаги с мен и всичко мое е твое.32 Но подобаваше да се развеселим и да се зарадваме; защото този твой брат беше мъртъв и оживя, и изгубен беше и се намери. (路15:24)