马太福音 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「你們要小心,行善的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。2 「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。3 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道,4 要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。5 「你們禱告時,不要像偽君子那樣。他們喜歡站在會堂裡和十字路口上公開禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。9 「你們應當這樣禱告, 『我們天上的父, 願人們都尊崇你的聖名,10 願你的國度降臨, 願你的旨意在地上成就,就像在天上成就一樣。11 求你今天賜給我們日用的飲食。12 饒恕我們的罪, 就像我們饒恕了得罪我們的人。13 不要讓我們遇見誘惑, 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』14 「如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。15 如果你們不饒恕別人的過犯,你們的天父也不會饒恕你們的過犯。16 「你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,因為他們故意蓬頭垢面,好讓別人知道他們在禁食。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。17 你禁食的時候要梳頭洗臉,18 不叫人們看出你在禁食,只讓你肉眼看不見的父知道,鑒察隱祕事的父必賞賜你。19 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。20 你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。21 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。22 「眼睛是身上的燈。如果你的眼睛明亮,全身都光明;23 要是你的眼睛昏花[1],全身就黑暗。如果你裡面的光黑暗了,那黑暗是多麼大啊!24 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又崇拜金錢。25 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?26 「你們看天上的飛鳥,牠們不種,不收,也不在倉裡積存糧食,你們的天父尚且養活牠們,難道你們還不如飛鳥貴重嗎?27 你們誰能用憂慮使自己多活片刻呢?28 「何必為穿著憂慮呢?你們看看野地的百合花是如何生長的,它們既不勞苦,也不紡織。29 但我告訴你們,就連所羅門王最顯赫時的穿戴還不如一朵百合花!30 你們的信心太小了!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐中化為灰燼,上帝還這樣裝扮它們,何況你們呢?31 所以,你們不要憂慮『吃什麼?喝什麼?穿什麼?』32 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。33 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。34 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。

马太福音 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Внимавайте да не вършите благодеянията си пред човеците, за да ви виждат; иначе нямате награда при своя Отец, Който е на небесата.2 И така, когато правиш милостиня, не тръби пред себе си, както правят лицемерите по синагогите и по улиците, за да бъдат похвалени от човеците. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. (羅12:8)3 А когато ти правиш милостиня, нека лявата ти ръка не узнае какво прави дясната,4 за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве. (路14:14)5 И когато се молите, не бъдете като лицемерите; защото те обичат да се молят, стоящи по синагогите и по ъглите на улиците, за да ги виждат човеците. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. (路11:1)6 А ти, когато се молиш, влез във вътрешната си стаичка и като си затвориш вратата, помоли се на своя Отец, Който е в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве.7 А когато се молите, не говорете излишни думи, както езичниците; защото те мислят, че ще бъдат послушани заради многословието си. (王上18:26; 王上18:29; 传5:2)8 И така, не бъдете като тях; защото вашият Отец знае от какво се нуждаете, преди вие да Му поискате.9 А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име! (路11:2)10 Да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля както на небето, така и на земята! (诗103:20; 诗103:21; 太26:39; 太26:42; 徒21:14)11 Дай ни днес насъщния хляб; (伯23:12; 箴30:8)12 и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници. (太18:21)13 И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия. Защото е Твое царството и силата, и славата, до вековете. Амин! (代上29:11; 太26:41; 路22:40; 路22:46; 约17:15; 林前10:13; 彼后2:9; 启3:10)14 Защото ако вие простите на човеците прегрешенията им, то и небесният ви Отец ще прости на вас. (可11:25; 可11:26; 弗4:32; 西3:13)15 Но ако вие не простите на човеците прегрешенията им, то и вашият Отец няма да прости вашите прегрешения. (太18:35; 雅2:13)16 А когато постите, не бъдете унили като лицемерите; защото те помрачават лицата си, за да ги виждат човеците, че постят. Истина ви казвам: Те са получили вече своята награда. (赛58:5)17 А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си, (得3:3; 但10:3)18 за да не си личи пред човеците, че постиш, а само пред твоя Отец, Който е в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде наяве.19 Не си събирайте съкровища на земята, където молец и ръжда ги разяждат и където крадци подкопават и крадат. (箴23:4; 路12:33; 提前6:17; 來13:5; 雅5:2; 雅5:3)20 А си събирайте съкровища на небето, където молец и ръжда не ги разяждат и където крадци не подкопават, нито крадат; (太19:21; 路12:21; 路12:33; 路12:34; 路18:22; 提前6:19; 彼前1:4)21 защото, където е съкровището ти, там ще бъде и сърцето ти.22 Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено; (路11:34; 路11:36)23 но ако окото ти е лукаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено. И така, ако светлината в теб е тъмнина, то колко голяма ще е тъмнината!24 Никой не може да слугува на двама господари, защото или ще намрази единия, а ще обикне другия, или към единия ще се привърже, а другия ще презира. Не можете да слугувате на Бога и на мамона! (路16:13; 加1:10; 提前6:17; 雅4:4; 约一2:15)25 Затова ви казвам: Не се безпокойте за живота си – какво ще ядете или какво ще пиете, нито за тялото си – какво ще облечете. Не е ли животът повече от храната и тялото – от облеклото? (诗55:22; 诗55:23; 路12:22; 路12:23; 腓4:6)26 Погледнете небесните птици, че не сеят, нито жънат, нито в житници събират; и пак небесният ви Отец ги храни. Вие не сте ли много по-скъпи от тях? (伯38:41; 诗147:9; 路12:24)27 И кой от вас може с грижа за себе си да прибави един лакът към ръста си?28 И за облекло защо се безпокоите? Наблюдавайте полските лилии как растат – не се трудят, нито предат;29 но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като някоя от тях.30 Но ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, няма ли много повече да облича вас, маловерци?31 И така, не се безпокойте и не казвайте: Какво ще ядем?, или: Какво ще пием?, или: Какво ще облечем?32 (защото всичко това търсят езичниците), понеже небесният ви Отец знае, че се нуждаете от всичко това.33 Но първо търсете Неговото царство и Неговата правда; и всичко това ще ви се прибави. (王上3:13; 诗37:25; 可10:30; 路12:31; 提前4:8)34 Затова не се безпокойте за утре, защото утрешният ден ще се безпокои за себе си. Достатъчна е на всеки ден неговата злоба.