诗篇 91

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。2 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」3 祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。4 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。5 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,6 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。7 儘管千人仆倒在你左邊, 萬人仆倒在你右邊, 你必安然無恙。8 你必親眼目睹惡人受懲罰。9 因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,10 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的住處。11 因為祂必命令祂的天使隨時隨地保護你。12 天使會用手托住你, 不讓你的腳碰在石頭上。13 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。14 耶和華說:「因為他愛我,我必拯救他; 因為他信靠我的名, 我必保護他。15 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必拯救他,賜他尊貴的地位。16 我必賜他長壽, 並讓他看見我的拯救之恩。」

诗篇 91

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 90.) Който живее под покрива на Всевишния, той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия. (诗17:8; 诗27:5; 诗31:20; 诗32:7)2 Ще казвам за ГОСПОДА: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам. (诗142:5)3 Защото Той ще те избавя от примката на ловеца и от гибелен мор. (诗124:7)4 С перата Си ще те покрива; и под крилете Му ще се скриеш; Неговата вярност е щит и закрила. (诗17:8; 诗57:1; 诗61:4)5 Няма да се боиш от нощен страх, от стрелата, която лети денем, (伯5:19; 诗112:7; 诗121:6; 箴3:23; 箴3:24; 赛43:2)6 от мор, който идва в тъмнина, от погибел, която опустошава сред пладне.7 Хиляда души ще падат от страната ти и десет хиляди – до десницата ти, но при тебе няма да се приближи.8 Само с очите си ще гледаш и ще видиш възмездието на нечестивите. (诗37:34; 玛1:5)9 Понеже ти си казал: ГОСПОД е мое прибежище, и си направил Всевишния свое обиталище, (诗71:3; 诗90:1; 诗91:2)10 затова няма да те сполети никакво зло, нито ще се приближи язва до шатъра ти. (箴12:21)11 Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе да те пазят във всичките ти пътища. (诗34:7; 诗71:3; 太4:6; 路4:10; 路4:11; 來1:14)12 На ръце ще те вдигат, да не би да удариш о камък крака си. (伯5:23; 诗37:24)13 Ще настъпиш лъв и аспида; ще стъпчеш млад лъв и змия.14 Понеже той е положил в Мене любовта си, казва ГОСПОД, затова ще го избавя; ще го поставя в безопасност[1], защото е познал името Ми. (诗9:10)15 Той ще Ме призове и Аз ще го послушам; с него ще съм, когато е в бедствие; ще го избавя и ще го прославя. (撒上2:30; 诗50:15; 赛43:2)16 Ще го наситя с дългоденствие и ще му покажа спасението, което върша.