诗篇 30

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,我要讚美你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。2 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。3 耶和華啊,你從陰間把我救出, 沒有讓我落入墳墓。4 耶和華忠心的子民啊, 你們要歌頌祂, 讚美祂的聖名。5 因為祂的怒氣瞬間消逝, 祂的恩惠卻持續一生。 我們雖然整夜哭泣, 早晨必定歡呼。6 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」7 耶和華啊, 你向我施恩,我便穩固如山; 你掩面不理我,我就驚慌失措。8 耶和華啊,我向你呼求, 懇求你憐憫,說:9 「耶和華啊, 我被毀滅、落入墳墓有何益處? 我歸於塵土,還能讚美你、 宣揚你的信實嗎?10 耶和華啊,求你垂聽我的呼求,憐憫我! 耶和華啊,求你幫助我!」11 你把我的哀哭變成了舞步, 為我脫下悲傷的麻衣, 披上喜樂的外袍,12 好叫我從心底歌頌你, 不致默然無聲。 我的上帝耶和華啊, 我要永遠向你感恩!

诗篇 30

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Псалом. Песен при освещението на Давидовия дом. Ще Те превъзнасям, ГОСПОДИ; защото Ти си ме издигнал и не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене. (申20:5; 撒下5:11; 撒下6:20; 诗25:2; 诗35:19; 诗35:24)2 ГОСПОДИ, Боже мой, извиках към Теб; и Ти си ме изцелил. (诗6:2; 诗103:3)3 ГОСПОДИ, извел си от преизподнята душата ми; опазил си живота ми измежду онези, които слизат в рова. (诗28:1; 诗86:13)4 Пейте на ГОСПОДА, светии Негови, и възхвалявайте святото Му име[1]. (代上16:4; 诗97:12)5 Защото гневът Му е само за една минута, а благоволението Му е за цял живот. Вечер може да влезе плач да пренощува, а на сутринта иде радост. (诗63:3; 诗103:9; 诗126:5; 赛26:20; 赛54:7; 赛54:8; 林后4:17)6 Аз в благоденствието си казах: Няма да се поклатя до века. (伯29:18)7 ГОСПОДИ, с благоволението Си Ти ме беше поставил на твърда планина; скрил си лицето Си и се смутих. (诗104:29)8 Към Тебе, ГОСПОДИ, извиках и на ГОСПОДА се помолих:9 Каква полза от кръвта ми, ако сляза в рова? Пръстта ще Те славослови ли? Ще възвестява ли истината Ти? (诗6:5; 诗88:11; 诗115:17; 诗118:17; 赛38:18)10 Послушай, ГОСПОДИ, и се смили над мене; ГОСПОДИ, бъди ми помощник.11 Превърнал си плача ми в игра за мене; съблякъл си ми вретището и си ме препасал с веселие, (撒下6:14; 赛61:3; 耶31:4)12 за да Ти пее хвала душата ми и да не млъква. ГОСПОДИ, Боже мой, до века ще Те хваля.