诗篇 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的上帝,我的上帝, 你為何離棄我? 為何遲遲不來救我, 不聽我的哀號呢?2 我的上帝啊, 我日夜不停地呼求, 你卻沒有回應。3 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。4 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就拯救他們。5 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會失望。6 但我好像不是人,只是一條蟲, 受盡人的羞辱和藐視。7 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:8 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」9 耶和華啊, 是你使我從母腹中安然出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。10 我一出生就被交托在你手中, 你從我出母胎就是我的上帝。11 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。12 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。13 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。14 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。15 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭髮乾緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。16 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。17 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地看著我。18 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。19 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。20 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。21 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。22 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。23 敬畏耶和華的人啊, 你們都要讚美祂, 雅各的後裔都要尊崇祂的名, 以色列的後裔都要敬畏祂。24 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。25 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。26 窮苦人必得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣跳躍。27 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。28 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。29 世上的富貴人要敬拜祂, 必歸塵土的世人都要敬拜祂。30 世世代代的人都要事奉祂, 傳揚主所行的奇事。31 他們也要向未來的世代傳講祂的公義作為。

诗篇 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, по „Кошутата на зората“. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, нито внимаваш в думите на охкането[1] ми? (太27:46; 可15:34; 來5:7)2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш, и нощем, но нямам отдих.3 Но Ти си Святият, Който си възцарен между Израилевите хваления. (申10:21)4 На Теб уповаваха бащите ни, уповаваха – и Ти ги избави.5 Към Теб извикаха и бяха избавени; на Теб уповаваха и не се посрамиха. (诗25:2; 诗25:3; 诗31:1; 诗71:1; 赛49:23; 羅9:33)6 А аз съм червей, а не човек, укоряван от хората и презиран от народа. (伯25:6; 赛41:14; 赛53:3)7 Всички, които ме гледат, ме ругаят, отварят устните си, кимват с глава и казват: (伯16:4; 诗109:25; 太27:39; 可15:29; 路23:35)8 Той упова на ГОСПОДА: нека го избави; нека го избави, понеже има благоволение към него. (诗91:14; 太27:43)9 Но Ти си, Който си ме извадил от утробата; Ти си ме научил да уповавам, когато бях на майчините си гърди, (诗71:6)10 на Тебе бях оставен от раждането си; от утробата на майка ми Ти си мой Бог. (赛46:3; 赛49:1)11 Да не се отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, понеже няма помощник.12 Много телета ме обиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха. (申32:14; 诗68:30; 结39:18; 摩4:1)13 Отвориха срещу мен устата си – като лъв, който граби и реве. (伯16:10; 诗35:21; 哀2:16; 哀3:46)14 Разлях се като вода и се разглобиха всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопява се сред вътрешностите ми. (书7:5; 伯23:16; 但5:6)15 Силата ми изсъхна като черепка[2] и езикът ми прилепна за челюстите ми; и Ти си ме свел в пръстта на смъртта. (伯29:10; 箴17:22; 哀4:4; 约19:28)16 Защото кучета ме обиколиха; тълпа от злодеи ме обкръжи; прободоха ръцете ми и краката ми. (太27:35; 可15:24; 路23:33; 约19:23; 约19:37; 约20:25; 启22:15)17 Мога да преброя всичките си кости, хората се взират в мен и ме гледат. (路23:27; 路23:35)18 Разделиха си дрехите ми и за облеклото ми хвърлиха жребий. (路23:34; 约19:23; 约19:24)19 Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш. (诗10:1; 诗22:11)20 Избави от меч душата ми, живота[3] ми – от силата на кучето. (诗22:16; 诗35:17)21 Избави ме от устата на лъва и от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал! (赛34:7; 徒4:27; 提后4:17)22 Ще възвестявам името Ти на братята си; сред събранието ще Те хваля. (诗40:9; 约20:17; 羅8:29; 來2:12)23 Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го; цяло Яковово потомство, славете Го; и бойте се от Него, всички вие от Израилевото потомство. (诗135:19; 诗135:20)24 Защото не е презрял и не се е отвръщал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него. (來5:7)25 От Теб е, че принасям хваление в голямото събрание; ще изпълня оброците си пред онези, които се боят от Него. (诗35:18; 诗40:9; 诗40:10; 诗66:13; 诗111:1; 诗116:14; 传5:4)26 Смирените ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят; сърцето ви нека живее вечно. (利7:11; 利7:12; 利7:15; 利7:16; 诗69:32; 赛65:13; 约6:51)27 Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всички земни краища и ще се поклонят пред Тебе всички племена на народите; (诗2:8; 诗72:11; 诗86:9; 诗96:7; 诗98:3; 赛49:6)28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите. (诗47:8; 俄1:21; 亚14:9; 太6:13)29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; и онзи, който не може да запази живота си, (诗45:12; 赛26:19; 腓2:10)30 неговото потомство ще Му слугува; ще се приказва за Господа на бъдещото поколение. (诗87:6)31 Ще дойдат и ще известят правдата Му на хората, които ще се родят, като кажат, че Той е сторил това. (诗78:6; 诗86:9; 诗102:18; 赛60:3; 羅3:21; 羅3:22)