诗篇 146

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們要讚美耶和華! 我的心啊,你要讚美耶和華。2 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要讚美祂。3 你們不要倚靠權貴, 不要倚靠世人, 他們救不了你們。4 他們氣息一斷,便歸回塵土, 他們的打算轉眼成空。5 蒙雅各的上帝相助、仰望上帝耶和華的人有福了!6 耶和華創造了天、地、海和其中的萬物, 祂永遠信實可靠。7 祂為受壓制的人伸冤, 賜食物給饑餓的人, 使被囚者得自由。8 耶和華叫瞎子看見, 扶持被重擔所壓的人, 祂喜愛義人。9 耶和華保護寄居異地的人, 看顧孤兒寡婦, 祂挫敗惡人的陰謀詭計。10 耶和華永遠掌權。 錫安啊, 你的上帝要世世代代做王。 你們要讚美耶和華!

诗篇 146

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 145.) Алилуя! Хвали ГОСПОДА, душо моя. (诗103:1)2 Ще хваля ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея хваление на моя Бог, докато съществувам. (诗104:33)3 Не уповавайте на князе, нито на човешки син, в когото няма помощ. (诗118:8; 诗118:9; 赛2:22)4 Излезе ли духът му, той се връща в земята си; в същия този ден загиват намеренията му. (诗104:29; 传12:7; 赛2:22; 林前2:6)5 Блажен онзи, чийто помощник е Якововият Бог, чиято надежда е в ГОСПОДА, неговия Бог, (诗144:15; 耶17:7)6 Който направи небето и земята, морето и всичко, което е в тях – Който пази вярност до века; (创1:1; 启14:7)7 Който извършва правосъдие за угнетените, Който дава храна на гладните. ГОСПОД развързва вързаните. (诗68:6; 诗103:6; 诗107:9; 诗107:10; 诗107:14)8 ГОСПОД отваря очите на слепите; ГОСПОД изправя прегърбените; ГОСПОД обича праведните, (诗145:14; 诗147:6; 太9:30; 路13:13; 约9:7)9 ГОСПОД пази чужденците; поддържа сирачето и вдовицата; а пътя на нечестивите преобръща. (申10:18; 诗68:5; 诗147:6)10 ГОСПОД ще царува довека, твоят Бог, Сионе, от род в род. Алилуя! (出15:18; 诗10:16; 诗145:13; 启11:15)