诗篇 142

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我向耶和華呼求, 我高聲向祂求助,2 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。3 耶和華啊,我心力交瘁的時候, 只有你知道我當走的路。 敵人已在我行的路上鋪下網羅。4 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。5 耶和華啊,我向你呼求, 你是我的避難所, 在世上你是我的福分。6 求你垂聽我的呼求, 因為我身陷絕境。 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們太強大了。7 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。

诗篇 142

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Давидово поучение[1]. Молитва, когато беше в пещерата[2]. С гласа си викам към ГОСПОДА; с гласа си на ГОСПОДА се моля.2 Изливам пред Него плача си, скръбта си изявявам пред Него. (赛26:16)3 Когато духът ми изнемогваше в мене, тогава Ти знаеше пътя ми. Примка скроиха за мене на пътя, по който ходех. (诗140:5; 诗143:4)4 Погледни надясно ми и виж, че никой не иска да знае за мен; избавление няма вече за мене; никой не се грижи за живота ми. (诗31:11; 诗69:20; 诗88:8; 诗88:18)5 Към Тебе, ГОСПОДИ, извиках; казах: Ти си мое прибежище, дял мой в земята на живите. (诗16:5; 诗27:13; 诗46:1; 诗73:26; 诗91:12; 诗119:57; 哀3:24)6 Внимавай към вика ми, защото съм много унижен; избави ме от преследвачите ми, защото са по-силни от мен. (诗116:6)7 Изведи от тъмницата душата ми, за да слави името Ти; праведните ще се съберат около мене, защото ще постъпваш щедро към мене. (诗13:6; 诗34:2; 诗119:17)