诗篇 104

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣,2 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。3 你在水中設立自己樓閣的棟樑。 你以雲彩為車駕,乘風飛馳。4 風是你的使者, 火焰是你的僕役。5 你奠立大地的根基, 使它永不動搖。6 你以深水為衣覆蓋大地, 淹沒群山。7 你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流,8 漫過山巒,流進山谷, 歸到你指定的地方。9 你為眾水劃定不可逾越的界線, 以免大地再遭淹沒。10 耶和華使泉水湧流在谷地, 奔騰在山間,11 讓野地的動物有水喝, 野驢可以解渴。12 飛鳥也在溪旁棲息, 在樹梢上歌唱。13 祂從天上的樓閣降雨在山間, 大地因祂的作為而豐美富饒。14 祂使綠草如茵,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,15 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。16 耶和華種植了黎巴嫩的香柏樹, 使它們得到充沛的水源,17 鳥兒在樹上築巢, 鸛鳥在松樹上棲息。18 高山是野山羊的住處, 峭壁是石獾的藏身之所。19 你命月亮定節令, 使太陽自知西沉。20 你造黑暗,定為夜晚, 作林中百獸出沒的時間。21 壯獅吼叫著覓食, 尋找上帝所賜的食物。22 太陽升起, 百獸便退回自己的洞窟中休息,23 人們外出工作,直到黃昏。24 耶和華啊,你的創造多麼繁多! 你用智慧造了這一切, 大地充滿了你創造的萬物。25 汪洋浩瀚, 充滿了無數的大小水族,26 船隻往來於海上, 你造的鯨魚也在水中嬉戲。27 牠們都倚靠你按時供應食物。28 牠們從你那裡得到供應, 你伸手賜下美食, 使牠們飽足。29 你若對牠們棄而不顧, 牠們會驚慌失措。 你一收回牠們的氣息, 牠們便死亡,歸於塵土。30 你一吹氣便創造了牠們, 你使大地更新。31 願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華因自己的創造而歡欣!32 祂一看大地,大地就震動; 祂一摸群山,群山就冒煙。33 我要一生一世向耶和華歌唱, 我一息尚存就要讚美上帝。34 願祂喜悅我的默想, 祂是我喜樂的泉源。35 願罪人從地上消逝, 願惡人蕩然無存。 我的心啊,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

诗篇 104

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 103.) Благославяй, душо моя, ГОСПОДА. ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си твърде велик, с блясък и величие си облечен – (诗93:1; 诗103:1; 诗104:35)2 Ти, Който се обличаш със светлината като с дреха и простираш небето като завеса; (赛40:22; 赛45:12; 但7:9)3 Който издигаш високите Си обиталища над водите, правиш облаците Своя колесница и вървиш с крилете на вятъра; (诗18:10; 赛19:1; 摩9:6)4 Който правиш ангелите Си силни като ветровете и слугите Си – като огнения пламък; (王下2:11; 王下6:17; 來1:7)5 Който си положил земята на основата и, за да не се поклати за вечни времена. (伯26:7; 伯38:4; 伯38:6; 传1:4)6 Покрил си я с морето[1] като с дреха; водите застанаха над планините. (创7:19)7 От Твоето смъмряне те побегнаха, от гласа на гърма Ти се впуснаха в бяг. (创8:1)8 Издигнаха се планините, снишаваха се долините на мястото, което беше определил за тях. (创8:5; 伯38:10; 伯38:11)9 Положил си граница на водите, за да не могат да преминат, нито да се върнат пак да покрият земята. (创9:11; 创9:15; 伯26:10; 诗33:7; 耶5:22)10 Ти си, Който изпращаш извори в доловете, за да текат между планините.11 Напояват всички полски зверове; с тях дивите осли утоляват жаждата си;12 при тях небесните птици живеят и пеят между клоните.13 Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, така че от плода на Твоите дела се насища земята; (诗65:9; 诗65:10; 诗147:8; 耶10:13; 耶14:22)14 правиш да никне трева за добитъка и зеленчуци, необходими на човека, за да изважда храна от земята, (创1:29; 创1:30; 创3:18; 创9:3; 伯28:5; 诗136:25; 诗147:8; 诗147:9)15 и вино, което весели сърцето на човека и прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, и хляб, който укрепва сърцето на човека. (士9:13; 诗23:5; 箴31:6; 箴31:7)16 Великолепните[2] дървета се наситиха, ливанските кедри, които ГОСПОД е насадил, (民24:6)17 където птиците си свиват гнезда и елхите са жилище на щъркела;18 високите планини са дом на дивите кози, канарите са прибежище на дивите зайци.19 Той е определил луната, за да показва времената; слънцето знае кога да залязва. (创1:14; 伯38:12)20 Спускаш тъмнина и настава нощ, когато всичките горски зверове се разхождат. (赛45:7)21 Лъвчетата реват за плячка и търсят от Бога храна. (伯38:39; 珥1:20)22 Изгрее ли слънцето, те си отиват и лягат в рововете си.23 Човек излиза на работата си и се труди до вечерта. (创3:19)24 Колко са разнообразни Твоите дела, ГОСПОДИ! С мъдрост си направил всички тях; земята е пълна с Твоите творения. (箴3:19)25 Ето голямото и просторно море, където има безброй пълзящи животни – животни малки и големи.26 Там плават корабите; там е и чудовището[3], което си създал да играе в него. (伯41:1)27 Всички те от Теб очакват да им дадеш навреме храната. (诗136:25; 诗145:15; 诗147:9)28 Каквото им даваш, те го събират; отваряш ръката Си и те се насищат с блага,29 скриеш ли лицето Си, те се смущават; прибираш ли дъха им, те умират и се връщат в пръстта си. (伯34:14; 伯34:15; 诗146:4; 传12:7)30 Изпращаш ли Духа Си, те се създават; и подновяваш лицето на земята. (赛32:15; 结37:9)31 Нека трае довека славата ГОСПОДНЯ; нека се радва в делата Си ГОСПОД, (创1:31)32 Който, когато гледа към земята, тя трепери, когато се допира до планините, те димят. (诗144:5; 哈3:10)33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив; ще славословя моя Бог, докато съществувам. (诗63:4; 诗146:2)34 Да Му бъде приятно моето размишление; аз ще се веселя в ГОСПОДА.35 Нека се довършат грешните от земята и нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душо моя, ГОСПОДА. Алилуя. (诗37:38; 诗104:1; 箴2:22)