耶利米书 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷! 你們要在提哥亞吹響號角, 在伯·哈基琳發出警報, 因為有大災難從北方逼近。2 我要毀滅美麗嬌弱的錫安城。3 敵人必圍攻她, 在她周圍安營紮寨, 如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。4 他們喊道,『準備作戰! 我們中午攻城。』 他們後來說, 『唉!日已西沉,天色漸暗。5 起來吧,我們要乘夜攻打她, 毀滅她的宮殿。』」6 萬軍之耶和華說: 「你們要砍伐樹木, 修築高臺圍攻耶路撒冷, 因為這城充滿壓迫, 該受懲罰。7 她的邪惡如同泉水湧流不息, 暴力和毀滅層出不窮, 疾病和傷痛接連不斷。8 耶路撒冷啊,你要接受告誡, 否則我要離棄你, 使你荒無人煙。」9 萬軍之耶和華說: 「敵人要把以色列的餘民擄掠一空, 如同人摘葡萄摘得一個不剩。」10 我可以警告誰呢?誰會聽呢? 他們耳朵閉塞,什麼也聽不見! 看啊,耶和華的話逆耳, 他們毫不喜歡。11 耶和華啊,我怒你所怒, 無法容忍。 耶和華說:「你把我的怒氣發向街頭的孩童和聚集成群的青年。 丈夫、妻子和老人都要一同被擄。12 他們的房屋、田地和妻子都要被搶佔。 我要伸手攻擊這地方的居民。 這是耶和華說的。13 因為他們無論貴賤, 個個都貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。14 他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛, 說,『沒事了,沒事了!』 其實情況很糟。15 他們做可憎的事會羞愧嗎? 不!他們不知廉恥, 毫不臉紅。 因此,他們要與其他人一樣滅亡, 死在我的懲罰下。 這是耶和華說的。」16 耶和華說: 「你們要站在路口觀望, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但你們卻說:「我們拒絕這樣做。」17 耶和華說:「我為你們設立守望者, 提醒你們要聽號角聲。」 但你們卻說:「我們不聽。」18 因此,耶和華說: 「列國啊,你們要聽! 眾見證人啊,要知道這些百姓的結局!19 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。20 從示巴運來乳香, 從遠方帶來菖蒲獻給我, 有什麼用呢? 我不悅納他們的燔祭, 不喜歡他們的牲畜。」21 因此,耶和華說: 「我要把絆腳石放在他們前面, 使父子一同絆倒, 鄰居和朋友一同滅亡。」22 耶和華說: 「看啊,有一個民族從北方來, 有一個強國從地極發動進攻。23 他們殘酷無情,毫無憐憫, 手持弓箭長槍, 騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。 錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」24 我們聽到這風聲,手腳發軟, 痛苦萬分, 如分娩的婦人。25 不要去田野, 不要在路上走, 因為外面危機四伏, 仇敵殺氣騰騰。26 百姓啊,你們要身披麻布, 在灰中打滾; 你們要悲傷痛哭,如喪獨子, 因為毀滅者將突然臨到我們。27 耶和華對我說: 「我派你考驗我的子民, 就像冶煉金屬一樣, 好察驗他們的行為。28 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。29 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為他們的邪惡仍未除去。30 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」

耶利米书 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Вениаминови синове, бягайте от Йерусалим, затръбете в Текуе и издигнете знак във Вет-акерем; защото зло предстои от север и голяма погибел. (尼3:14; 耶1:14; 耶4:6)2 Красивата и изнежена жена, сионовата дъщеря ще изтребя.3 Овчарите и стадата им ще дойдат при нея, ще разпъват шатрите си против нея от всяка страна, ще пасат всеки на мястото си; (王下25:1; 王下25:4; 耶4:17)4 ще извикат: Пригответе война против нея, станете и нека излезем на пладне. Горко ни! Защото преваля денят, защото се простират вечерните сенки; (耶15:8; 耶51:27; 珥3:9)5 станете и да излезем през нощта, и да съборим палатите и.6 Защото така казва ГОСПОД на Силите: Отсечете дърветата и и издигнете могила против Йерусалим; този е градът, който трябва да бъде наказан, само насилие има в него.7 Както блика вода от извора, така блика злото от него; насилие и грабеж се чува в него, пред Мене непрестанно има болест и рани. (诗55:9; 赛57:20; 耶20:8; 结7:11; 结7:23)8 Приеми поука, Йерусалиме, да не би да се отвръща душата Ми от тебе, да не би да те направя пустиня, земя ненаселена. (结23:18; 何9:12)9 Така казва ГОСПОД на Силите: Ще берат и ще оберат останалите от Израил като лозе; пак протегни ръката си като гроздоберач към пръчките.10 На кого да говоря и пред кого да заявя, за да чуят? Ето, ухото им е необрязано и не могат да чуят; ето, словото ГОСПОДНЕ стана укорно за тях, те не благоволят в него. (出6:12; 耶7:26; 耶20:8; 徒7:51)11 Затова съм пълен с яростта на ГОСПОДА, уморих се да се въздържам; ще я изливам върху децата по улиците и върху целия сбор на младежите, защото ще бъдат грабнати и мъж с жена, старец заедно с престарял. (耶9:21; 耶20:9)12 Къщите им ще преминат в други, също – и полетата, и жените им; защото ще простра ръката Си върху жителите на тази страна, казва ГОСПОД; (申28:30; 耶8:10)13 защото от малък до голям – всеки от тях се е предал на сребролюбие, и от пророк до свещеник – всеки постъпва лъжливо. (赛56:11; 耶8:10; 耶14:18; 耶23:11; 弥3:5; 弥3:11)14 Повърхностно са лекували те раната на народа Ми, като са казали: Мир, мир! А пък няма мир. (耶4:10; 耶8:11; 耶14:13; 耶23:17; 结13:10)15 Засрамиха ли се, когато извършиха мерзости? Не, никак не ги досрамя, нито са знаели да почервенеят; затова ще паднат между падащите, ще бъдат поваляни, когато ги накажа, казва ГОСПОД. (耶3:3; 耶8:12)16 Така казва ГОСПОД: Застанете на пътищата и вижте, и попитайте за древните пътеки – къде е добрият път, и ходете по него, и ще намерите покой за душите си; но те казаха: Не искаме да ходим по него. (赛8:20; 耶18:15; 玛4:4; 太11:29; 路16:29)17 Поставих и пазачи над вас и казах: Слушайте гласа на тръбата; но те отговориха: Не искаме да слушаме. (赛21:11; 赛58:1; 耶25:4; 结3:17; 哈2:1)18 Затова слушайте, народи, и ти, съборе, узнай какво има между тях.19 Слушай, земьо: Ето, Аз ще докарам зло върху този народ, дори плода на помислите им; защото не послушаха словата Ми, а колкото до закона Ми, те го отхвърлиха. (箴1:31; 赛1:2)20 Защо Ми е ливанът, който донасят от Сава, и благовонната тръстика от далечна страна? Всеизгарянията ви не са Ми приятни, нито жертвите ви – угодни. (诗40:6; 诗50:7; 赛1:11; 赛60:6; 赛66:3; 耶7:21; 摩5:21; 弥6:6)21 Затова така казва ГОСПОД: Ето, Аз ще поставя пред този народ препятствия, о които ще се спъват бащите и синовете заедно; и съседът, и приятелят му ще загинат заедно.22 Така казва ГОСПОД: Ето, народ иде от северната страна и велик народ ще се повдигне от краищата на земята. (耶1:15; 耶5:15; 耶10:22; 耶50:41)23 Лък и копие държат, жестоки са и немилостиви; гласът им бучи като море, възседнали са на коне, всеки опълчен, както мъж за бой, против тебе, дъще сионова. (赛5:30)24 Откакто сме чули вест за тях, ръцете ни отслабнаха, мъки ни обзеха и болки – като на жена, която ражда. (耶4:31; 耶13:21; 耶49:24; 耶50:43)25 Не излизайте на полето и на пътя не ходете, защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.26 Дъще на народа Ми, препаши се с вретище и се валяй в пепел; жалей като за единороден син, заплачи горчиво, защото разрушителят ще дойде внезапно върху нас. (耶4:8; 耶25:34; 弥1:10; 亚12:10)27 Поставих те изпитател и крепост между народа Си, за да узнаеш и да изпиташ пътя им. (耶1:18; 耶15:20)28 Те всички са крайни отстъпници, които разпространяват клевети; мед са и желязо; те всички постъпват разтленно. (耶5:23; 耶9:4; 结22:18)29 Духалото изгоря; оловото бе изпоядено от огъня; разтопителят напразно разтопява, защото злите не се отделиха.30 Сребро за смет ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил. (赛1:22)