耶利米书 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿,這樣宣告,2 『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。3 耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。4 如果你們遵守我的命令,大衛的子孫必繼續做王,並乘車、騎馬率領臣民進出王宮。5 但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」6 論到猶大王的宮殿,耶和華說: 「雖然它在我眼中美如基列, 又像黎巴嫩的山峰, 但我必使它變成不毛之地, 變成杳無人煙的城邑。7 我要派人拿著兵器來摧毀它, 他們要砍下它最好的香柏木, 扔進火裡。8 「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』9 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」10 你們不要為死去的王哀哭, 要為被擄走的王哀哭, 因為他必一去不返, 再也看不到自己的家園。11 論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍[1],耶和華說:「他必一去不返,12 客死異鄉,永別故土。」13 耶和華說: 「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了! 你以不公不義的手段建造宮廷殿宇, 不給工人發工錢。14 你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。 你安上窗戶, 鑲上香柏木, 塗上紅漆。15 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;16 他為困苦和貧窮的人伸冤, 所以他凡事順利。 這才是真正認識我。 這是耶和華說的。17 可是,你一心貪圖不義之財, 濫殺無辜,橫徵暴斂。」18 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華說: 「沒有人會為他哀悼說, 『唉,我的弟兄啊! 唉,我的姊妹啊!』 沒有人會為他哀悼說, 『唉,主人啊! 唉,他的尊榮!』19 你必像死驢一樣被拖到耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」20 「耶路撒冷人啊, 你們要上黎巴嫩大聲哭喊, 在巴珊哀號, 在亞巴琳痛哭, 因為你們的盟友被消滅了。21 在你們興盛的時候, 我曾警告過你們, 你們卻不聽。 你們從小就叛逆, 不聽我的話。22 你們的首領都要被風捲去, 你們的盟友都要被擄走, 你們必因自己的惡行而蒙羞受辱。23 住在黎巴嫩、安居在香柏木宮殿中的人啊, 當婦人分娩般的痛苦臨到你們的時候, 你們將怎樣呻吟呢!」24 耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅[2]啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來,25 交給那些想殺你的人,交給你所懼怕的人,就是巴比倫王尼布甲尼撒和他的迦勒底軍隊。26 我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。27 你們渴望回到故鄉,卻不能如願以償。」28 難道哥尼雅是個被人鄙視、無人理睬的破瓶子嗎? 為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?29 大地啊,大地啊,大地啊, 要聽耶和華的話!30 耶和華說: 「你要把這人作為無兒無女、 一生失敗的人記錄下來, 因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座, 統治猶大。」

耶利米书 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така казва ГОСПОД: Слез в къщата на Юдейския цар и изговори там това слово, като кажеш: (耶17:20)2 Слушай словото ГОСПОДНЕ, царю Юдейски, който седиш на Давидовия престол, ти, слугите ти и народът ти, които влизате през тези порти.3 Така казва ГОСПОД: Извършвайте правосъдие и правда и отървавайте обрания от ръката на насилника; не онеправдавайте, нито насилвайте чужденеца, сирачето и вдовицата и невинна кръв не проливайте на това място. (耶21:12; 耶22:17)4 Защото ако наистина вършите това, тогава през портите на този дом ще влязат царе, седящи на Давидовия престол, возени на колесници и яздещи коне, те, слугите им и народът им. (耶17:25)5 Но ако не послушате тези думи, заклевам се в Себе Си, казва ГОСПОД, че този дом ще запустее. (來6:13; 來6:17)6 Защото така казва ГОСПОД за дома на Юдейския цар: Ти си Ми Галаад и ливански връх; но ще те превърна в пустиня, в градове ненаселени.7 Ще приготвя против теб изтребители, всеки с оръжията му; и ще изсекат отбраните ти кедри и ще ги хвърлят в огъня. (赛37:24; 耶21:14)8 И много народи, като минат край този град, ще кажат, всеки на ближния си: Защо ГОСПОД постъпи така с този голям град? (申29:24; 申29:25; 王上9:8; 王上9:9)9 И ще отговорят: Защото изоставиха завета на ГОСПОДА, своя Бог, и се поклониха на други богове, и им служиха. (王下22:17; 代下34:25)10 Не плачете за умрелия, нито ридайте за него; а плачете горчиво за онзи, който отива, защото няма да се върне вече, нито ще види пак родната си земя. (王下22:20; 耶22:11)11 Защото така казва ГОСПОД за Селум, син на Юдейския цар Йосия, който царуваше вместо баща си Йосия, който и излезе от това място: Той няма да се върне вече; (王下23:30; 王下23:34; 代上3:15)12 а на мястото, където го закараха пленник, там ще умре и няма да види вече тази земя.13 Горко на онзи, който строи къщата си с неправда и стаите си – с кривда; който кара ближния си да му работи без заплата и не му дава надницата му; (利19:13; 申24:14; 申24:15; 王下23:35; 耶22:18; 弥3:10; 哈2:9; 雅5:4)14 който си казва: Ще си построя голяма къща и широки стаи; в които си отваря прозорци и я покрива с кедър и я боядисва с алено.15 Понеже гледаш да си натрупаш кедри, ще царуваш ли? Баща ти не ядеше и не пиеше ли? Да! Но той извършваше правосъдие и правда, тогава благоденстваше. (王下23:25; 诗128:2; 赛3:10)16 Отсъждаше делото на сиромаха и бедния; тогава благоденстваше. Не значеше ли това да Ме познава? – казва Бог.17 А твоите очи и твоето сърце не са в друго, освен в нечестната си печалба и в проливане на невинна кръв, и в извършване на насилие и угнетение. (结19:6)18 Затова така казва ГОСПОД за Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син: Няма да го оплакват, като казват: Горко, брате мой!, или: Горко, сестро! Няма да го оплачат, като кажат: Горко, господарю!, или: Горко, негово величество! (王上13:30; 耶16:4; 耶16:6)19 Той ще бъде погребан с оселско погребение, извлечен и хвърлен оттатък йерусалимските порти. (代下36:6; 耶36:30)20 Изкачи се на Ливан и извикай, с висок глас извикай от Аварим към Васан, защото загинаха всичките ти любовници.21 Говорих ти в благоденствието ти; но ти каза: Не искам да слушам. Такъв е бил пътят ти от младостта ти, че ти не слушаше гласа Ми. (耶3:25; 耶7:23)22 Вятърът ще се храни с всичките ти овчари и любовниците ти ще отидат в плен; навярно тогава ще се смутиш и посрамиш поради цялата си злина. (耶22:20; 耶23:1)23 Ти, която населяваш Ливан, която правиш гнездото си в кедрите, колко ще бъдеш за жалене, когато те нападнат мъки, болки като на жена, която ражда! (耶6:24)24 Заклевам се в живота Си, казва ГОСПОД, че даже ако Йехония, син на Юдейския цар Йоаким, би бил печат на дясната Ми ръка, и оттам бих те откъснал; (王下24:6; 王下24:8; 代上3:16; 歌8:6; 耶37:1; 该2:23)25 и ще те предам в ръката на онези, които искат живота ти, и в ръката на онези, от които се боиш. Да! В ръката на вавилонския цар Навуходоносор и в ръката на халдейците. (耶34:20)26 Ще отхвърля теб и майка ти, която те е родила, в друга земя, където не сте се родили, и там ще умрете. (王下24:15; 代下36:10)27 А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат.28 Нима този човек, Йехония, е счупено и презряно грънчарско изделие или непотребен съд? Тогава защо бяха отметнати – той и потомството му, и бяха хвърлени в страна, която не познават? (诗31:12; 耶48:38; 何8:8)29 О, земьо, земьо, земьо, чуй словото ГОСПОДНЕ; (申32:1; 赛1:2; 赛34:1; 弥1:2)30 така казва ГОСПОД: Запишете този човек за бездетен, човек, който няма да успее в дните си; защото нито един човек от потомството му няма да успее да седи на Давидовия престол и да властва вече над Юдея. (代上3:16; 代上3:17; 耶36:30; 太1:12)