耶利米书 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,每次我與你爭論, 都顯明你是對的。 然而,我還是對你的公正有所不解: 為什麼惡人總是得勢? 為什麼詭詐之人反而生活安逸?2 你栽培他們,讓他們生根長大, 結出果實。 他們嘴上尊崇你, 心卻遠離你。3 但耶和華啊,你認識我,瞭解我, 察驗我的內心。 求你拖走他們, 就像拖走待宰的羊, 留到宰殺之日。4 大地哀慟、 田野的植物枯槁要到何時呢? 由於這地方居民的罪惡, 野獸和飛鳥都滅絕了。 他們說:「上帝看不見我們的行為[1]。」5 耶和華說:「如果你與步行的人競走, 尚且感到疲乏, 又怎能與馬賽跑呢? 如果你在寬闊之地尚且跌倒, 在約旦河邊的叢林中又會怎樣呢?6 你的弟兄和家人都背叛了你, 與你作對。 任他們甜言蜜語,你不要相信。7 「我已離開我的殿, 撇棄我的產業, 把我愛的子民交給他們的敵人。8 我的子民像林中的獅子一樣向我吼叫, 因此我憎惡他們;9 我的子民就像一隻帶斑點的鷙鳥, 被其他鷙鳥圍攻。 招聚野獸來吞吃牠吧!10 列國的首領毀壞我的葡萄園, 踐踏我美好的土地, 使它荒涼;11 他們使這片土地荒涼, 以致它在我面前哀哭。 遍地如此荒涼,卻無人在意。12 殺戮者已來到曠野中光禿的山嶺, 耶和華使刀劍橫掃全境, 無人倖免。13 我的子民播種麥子, 卻收割荊棘; 辛勤耕耘,卻一無所獲。 他們必因耶和華的烈怒而收穫羞辱。」14 耶和華說:「邪惡的鄰國侵佔了我賜給我以色列子民的土地,我要把這些惡鄰逐出他們的本土,正如我要逐出猶大一樣。15 我逐出他們以後,還要再憐憫他們,把他們帶回各自的家園和故土。16 如果他們真心接受我子民的信仰,憑永活的耶和華之名起誓,正如他們教導我子民向巴力起誓一樣,他們便能成為我的子民。17 如果哪一國不聽我的話,我必把它連根拔起,徹底毀滅。這是耶和華說的。」

耶利米书 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Праведен си, ГОСПОДИ, когато се съдя с Тебе; но пак да разисквам с Тебе за присъдите Ти: Защо успява пътят на нечестивите? Защо са охолни всички, които постъпват коварно? (伯12:6; 伯21:7; 诗37:1; 诗37:35; 诗51:4; 诗73:3; 耶5:28; 哈1:4; 玛3:15)2 Насадил си ги и те даже се вкорениха; растат, даже и принасят плод; Ти си близо до устата им, а далеч от сърцата[1] им. (赛29:13; 太15:8; 可7:6)3 Но Ти, ГОСПОДИ, ме познаваш; виждаш ме и изпитваш какво е сърцето ми спрямо Теб; отдели ги като овце за клане и ги приготви за деня, когато ще бъдат заклани. (诗17:3; 诗139:1; 耶11:20; 雅5:5)4 Докога ще жалее страната и ще съхне тревата на цялата земя? Загинаха животните и птиците поради нечестието на жителите и, защото казаха: Той няма да види сетнината ни. (诗107:34; 耶4:25; 耶7:20; 耶9:10; 耶23:10; 何4:3)5 Ако тичаш с пешаците и те те изморят, тогава как ще се надбягваш с конете? И макар че в мирна страна си в безопасност, но какво би направил при прииждането на Йордан? (书3:15; 代上12:15; 耶49:19; 耶50:44)6 Защото братята ти и бащиният ти дом – даже и те се отнесоха коварно към тебе. Да! И те извикаха след тебе с висок глас; но не им вярвай, даже ако ти говорят добро. (箴26:25; 耶9:4; 耶11:19; 耶11:21)7 Напуснах дома Си, отхвърлих наследството Си, предадох възлюбената на душата Ми в ръката на неприятелите и.8 Наследството Ми стана за Мене като лъв в гора; то издаде гласа си против Мене; затова го намразих.9 Наследството Ми е за Мене като пъстра хищна птица; хищните птици от всяка страна са против него; идете, съберете всички полски зверове, докарайте ги да го изпоядат. (赛56:9; 耶7:33)10 Много овчари развалиха лозето Ми, потъпкаха Моя дял, обърнаха любимия Ми дял в непроходима пустиня. (赛5:1; 赛5:5; 赛63:18; 耶6:3)11 Превърнаха го в пустота; той, като запустен, жалее пред Мене; цялата страна е опустошена, защото няма кой да вземе това присърце. (赛42:25; 耶12:4)12 По всички голи височини на пустинята дойдоха разорители; защото мечът ГОСПОДЕН погубва от единия край на страната до другия; никоя твар няма мир.13 Сяха жито, но са пожънали тръни; трудиха се, но никак не се ползват от труда си; и така, засрамете се от тези си произведения поради пламенния гняв на ГОСПОДА. (利26:16; 申28:38; 弥6:15; 该1:6)14 Така говори ГОСПОД против всичките ми зли съседи, които посягат на наследството, което дадох на народа Си Израил, като казва: Ето, ще ги изтръгна от земята им и ще изтръгна Юдовия дом измежду тях; (申30:3; 耶32:37; 亚2:8)15 и след като ги изтръгна, пак ще им покажа милост и ще ги върна – всеки човек в наследството му и всеки човек в земята му. (结28:25; 摩9:14)16 И ако научат добре обходата на Моя народ, да се кълнат в Моето име, като казват: Заклевам се в живота на ГОСПОДА! (както те научиха Моя народ да се кълне във Ваал), тогава и те ще бъдат утвърдени сред народа Ми. (耶4:2; 弗2:20; 弗2:21; 彼前2:5)17 Но ако не послушат, съвсем ще изтръгна и ще изтребя онзи народ, казва ГОСПОД. (赛60:12)